| A specter of conjecture
| Призрак догадки
|
| I’ll take the silent treatment
| Я возьму молчаливое лечение
|
| When words get in the way
| Когда слова мешают
|
| Oh, politician, magician
| О, политик, фокусник
|
| You made your point
| Вы сделали свою точку зрения
|
| Another night, another day
| Еще одна ночь, еще один день
|
| Needless to say
| Разумеется
|
| I heard the blues this morning
| Я слышал блюз сегодня утром
|
| Before I saw first light
| Прежде чем я увидел первый свет
|
| Insinuation of the daytime
| Инсинуация дневного времени
|
| Long before it got bright
| Задолго до того, как стало ярко
|
| My un-nameable self
| Мое безымянное «я»
|
| Lives inside the dark
| Живет внутри темноты
|
| Full of innuendo
| Полный намеков
|
| A very hungry shark
| Очень голодная акула
|
| Needless to say
| Разумеется
|
| Needless to say, I love you
| Излишне говорить, что я люблю тебя
|
| Needless to say
| Разумеется
|
| Needless to say, I love you
| Излишне говорить, что я люблю тебя
|
| I wanna fly on the fast plane
| Я хочу летать на быстром самолете
|
| Get there before I’m gone
| Доберись до того, как я уйду
|
| 'Cause action speaks louder
| Потому что действие говорит громче
|
| I’ve gone
| Я ушел
|
| That jet’s been grounded
| Этот самолет был заземлен
|
| Flying for the song
| Летим под песню
|
| In the flow of the jet stream
| В потоке реактивной струи
|
| Blown before the storm
| Взорван перед бурей
|
| Needless to say so pardon me Needless to say, I love you
| Излишне говорить, что простите меня Излишне говорить, что я люблю вас
|
| Needless to say so pardon me Needless to say, I love you
| Излишне говорить, что простите меня Излишне говорить, что я люблю вас
|
| In the heat of the moment
| В самый разгар
|
| Of the heat of the moment
| С пылу момента
|
| Of the heat of the moment
| С пылу момента
|
| In the heat of the moment
| В самый разгар
|
| Needless to say | Разумеется |