| I can tell you’ve got it bottled up inside.
| Я могу сказать, что у тебя это заперто внутри.
|
| I can tell 'cause it shows in your eyes.
| Я могу сказать, потому что это видно по твоим глазам.
|
| You keep on keeping your secrets inside and I, I will tell you, tell you no lies.
| Ты продолжаешь хранить свои секреты внутри, а я, скажу тебе, не лгу.
|
| That’s my lip service, lip service.
| Это моя молва, пустая болтовня.
|
| I can tell you heard a lot of this before.
| Я могу сказать, что вы много слышали об этом раньше.
|
| I can tell you’ve had your fill.
| Я могу сказать, что вы наелись.
|
| You, you keep yours, and I, I’ll keep mine and when we tell stories we’ll wait
| Ты, ты оставишь свое, а я, я оставлю свое, и когда мы будем рассказывать истории, мы подождем
|
| for bedtime.
| для сна.
|
| But the raven still beguiling all my fancy into smiling, straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;
| Но ворон все еще обманывал все мое воображение, заставляя улыбаться, прямо я покатил мягкое сиденье перед птицей, бюстом и дверью;
|
| Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking, fancy unto fancy,
| Затем, когда бархат опустился, я начал связывать фантазию с фантазией,
|
| thinking what this ominous bird of yore.
| думая, что это за зловещая птица прошлого.
|
| Said the Raven, «Nevermore.»
| Сказал Ворон: «Никогда больше».
|
| Your lips are sealed, but your eyes reveal the reason you tell me,
| Твои губы сомкнуты, но твои глаза раскрывают причину, по которой ты говоришь мне,
|
| the reason you squeal for my lip service, lip service. | причина, по которой ты визжишь из-за моих пустых словечек, пустых словечек. |