Перевод текста песни Debate Exposes Doubt - Death Cab for Cutie

Debate Exposes Doubt - Death Cab for Cutie
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Debate Exposes Doubt , исполнителя -Death Cab for Cutie
В жанре:Инди
Дата выпуска:08.10.2001
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Debate Exposes Doubt (оригинал)Дебаты Обнажают Сомнения (перевод)
The workdays were propping the bar Quietly erasing the week Рабочие будни подпирали планку, Тихо стирая неделю.
And I was in a corner-booth И я был в угловой кабинке
Thinking, pretending to read, about the impossibility Думая, делая вид, что читаю, о невозможности
Of one to love unconditionally Одного любить безоговорочно
And the words that we drive into the ground И слова, которые мы вбиваем в землю
Their repetition starts to thin their meaning Их повторение начинает истончать их значение
Then everything got frighteningly still Затем все стало пугающе неподвижным
As they entered and intersected the floor Когда они вошли и пересекли пол
And I tried to choke my stare at the И я попытался подавить свой взгляд на
Perfection that others would kill for Совершенство, за которое другие убили бы
But all of the parts are the same on every face- few variables change Но все части одинаковы на всех лицах — меняются лишь немногие переменные.
The differences pale when compared Различия меркнут при сравнении
To the similarities they share Об их сходстве
Finally, there is clarity Наконец-то ясность
And there is purpose after all И в конце концов есть цель
But every night ends the same as I’m Но каждая ночь заканчивается так же, как я
Collapsing once more by your side Снова рушится рядом с вами
Finally, there is clarity Наконец-то ясность
This tiny life is making sense Эта крошечная жизнь имеет смысл
And every drop numbs the both of us И каждая капля сковывает нас обоих
But I alone am staggeringНо я один ошеломляю
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: