| i’ll take the best of your bad moods and
| я возьму лучшее из твоего плохого настроения и
|
| dress them up to make a better you,
| оденьте их, чтобы сделать вас лучше,
|
| 'cause all the company calls amount to one paycheck. | потому что все звонки компании составляют одну зарплату. |
| i’d squeeze a heart
| я бы сжал сердце
|
| through my fingertip but i type too slow
| кончиком пальца, но я печатаю слишком медленно
|
| to make expressions stick. | чтобы закрепить выражения. |
| and it’s like TV
| и это похоже на телевизор
|
| with a microchip.
| с микросхемой.
|
| set your sights to sink the partyline,
| настройтесь на то, чтобы потопить линию вечеринки,
|
| 'cause it’s so tired. | потому что он так устал. |
| set your sights!
| нацелься!
|
| destroy this mock-shrine, 'cause it’s so tired.
| разрушьте эту мнимую святыню, потому что она так устала.
|
| let’s cut our losses at both ends and aim your
| давайте сократим наши потери с обеих сторон и нацелим ваши
|
| car away from all our friends, leaving
| машина подальше от всех наших друзей, уезжая
|
| the dishes stacked in the sink.
| посуда сложена в раковине.
|
| i’d keep a distance 'cause the complications
| я бы держал дистанцию из-за осложнений
|
| cloud it all, and mail a postcard sending
| облагородить все это и отправить открытку по почте
|
| grettings from the eastern bloc.
| привет от восточного блока.
|
| synapse to synapse: possoibilities will thin
| синапс к синапсу: возможности будут истончаться
|
| or fade. | или исчезнуть. |
| your wedding figurines: i’d melt so i could drink them in. | твои свадебные фигурки: я бы растаял, чтобы выпить их. |