| «C'est moi, je t’appelle pour te dire que je ne rentrerai pas ce soir,
| «Это я, я звоню, чтобы сказать тебе, что меня не будет дома сегодня вечером,
|
| je crois que je ne rentrerai plus jamais …
| Я не думаю, что когда-нибудь снова вернусь домой...
|
| Je suis désolé d’avoir à te dire ça sur un répondeur, mais c’est p’t-être mieux
| Извините, что приходится говорить это вам на автоответчике, но, может быть, так лучше
|
| comme ça…»
| как это…"
|
| Le vent que la vie m’a mis a dissipé un nuage de bonheur
| Ветер, который подарила мне жизнь, развеял облако счастья.
|
| Je crois plus aux belles paroles de celle qu’a failli l’usage de mon cœur
| Я больше верю в прекрасные слова того, что использование моего сердца не удалось
|
| Sur ma galère pour larguer les amarres, je signe
| На моем камбузе, чтобы отчалить, я подписываю
|
| Les souvenirs imprègnent les murs, j’ai le cour coincé dans un appart' vide
| Воспоминания пронизывают стены, мое сердце застряло в пустой квартире
|
| Il faut que je quitte cette adresse, il faut que je disparaisse
| Я должен покинуть этот адрес, я должен исчезнуть
|
| Pour me réveiller de ce cauchemar, j’ai besoin d’une claque et pas de vos
| Чтобы разбудить меня от этого кошмара, мне нужна пощечина, а не твоя
|
| p’tites caresses
| маленькие ласки
|
| 16/07/13, une date? | 16.07.13, какая дата? |
| Nan, un numéro d'écrou
| Нет, ореховый номер
|
| Menotté au passé, dans ma tête j’crois qu’j’ai pris pour perpét'
| Прикованный наручниками к прошлому, в моей голове я думаю, что взял на всю жизнь
|
| J'écris ce texte, d'évidence et tristesse
| Я пишу этот текст, доказательств и печали
|
| J’ai peur que mon fils dans 10 ans me regarde en te disant: «Papa c’est qui
| Я боюсь, что мой сын через 10 лет посмотрит на меня и скажет: «Кто такой папа
|
| c’mec ?»
| это мужчина?
|
| J’crois qu’j’me réveille trop tard, j’veux éviter les larmes, c’est mieux
| Я думаю, что просыпаюсь слишком поздно, я хочу избежать слез, так лучше
|
| J’aimerais sauver les meubles mais c’est déjà l’heure de faire l'état des lieux
| Мебель хотелось бы сохранить, но уже пора подводить итоги
|
| J’ai pas été présent, ça justifie le fait que j’ai mal
| Я не присутствовал, что оправдывает тот факт, что мне больно
|
| Comme certains pères gardent leurs distances, j’ai peur de reproduire le même
| Как некоторые отцы держатся на расстоянии, я боюсь воспроизвести то же самое
|
| schéma
| план
|
| Malgré les déceptions, pas de gros mot dans mes propos
| Несмотря на разочарования, в моих словах нет мата
|
| C’est dur de tourner la page quand tu fais le topo sur des photos !
| Трудно перевернуть страницу, когда делаешь топографию на фотографиях!
|
| Laisse, laisse-moi faire le point et pleurer sur mon sort
| Позвольте, позвольте мне подвести итоги и поплакать о своей судьбе
|
| La déception m’a arraché quelque bout de cœur en chemin
| Разочарование разорвало часть моего сердца по пути
|
| Le regard dans le vide, l’impression d'être trahi me traverse durement le corps
| Глядя в космос, чувство предательства пронзает мое тело.
|
| Mais il vaut mieux une fin douloureuse qu’une douleur sans fin !
| Но мучительный конец лучше бесконечной боли!
|
| J'étais à l’Ouest et maintenant t’es à l’Est là où j’ai pas ma place
| Я был на Западе, а теперь ты на Востоке, где я не принадлежу
|
| De cette histoire j’en ferais le deuil j’me voilerais pas la face
| Я бы оплакивал эту историю, я бы не скрывал лица
|
| J’ai effacé mes rêves, ce que j’ai gagné c’est qu’les restes
| Я стер свои мечты, то, что я получил, это остатки
|
| Ça en fera rire certains car c’est pas mon fort de parler de mes faiblesses
| Некоторых это рассмешит, потому что не в моих силах говорить о своих слабостях.
|
| On s’est pas fait de cadeaux, les blessures mènent à la parano'
| Мы не дарили друг другу подарков, травмы приводят к паранойе
|
| Tu n’cesses d’imaginer que celle que t’aimes se trouve dans les bras d’un autre
| Вы продолжаете представлять, что тот, кого вы любите, находится в чужих руках
|
| Faut croire qu’au fil du temps parfois le cœur s’brise
| Угадай, со временем иногда сердце разбивается
|
| Et on finit comme des gosses qui s’bâtent pour la garde de leur fils
| И мы закончим, как дети, борющиеся за опеку над своим сыном.
|
| L’amour se transforme en haine c’est contre moi que la situation risque de
| Любовь превращается в ненависть, это против меня, что ситуация может повернуться
|
| s’retourner
| повернись
|
| En fait les femmes c’est comme une claque: une de perdue, dix de retrouvées
| На самом деле женщины как пощечина: одна потеряна, десять найдены
|
| J'étais dans le doute, maintenant, je sais pourquoi (ouais ouais)
| Я сомневался, теперь я знаю, почему (да, да)
|
| T’es mon reflet, les kilomètres n’interrompent l’amour que j’ai pour toi
| Ты мое отражение, мили не прерывают мою любовь к тебе
|
| Pour oublier j’ai besoin d’alcool, pas d’une coulée d’eau douce
| Чтобы забыть, мне нужен алкоголь, а не глоток пресной воды
|
| Les aiguilles de l’horloge se sont plantées dans une poupée vaudou
| Стрелки часов застряли в кукле вуду
|
| Tu te crois insensible mais d’faire le fier ça peut te coûter beaucoup
| Вы думаете, что вы бесчувственны, но гордость может стоить вам дорого
|
| Parce que des déceptions, des trahisons ça peut couper nos couilles
| Потому что разочарования, предательства могут порезать наши яйца.
|
| C’est pour mon gosse, qu’j’me lèverai le matin, chaque jour
| Это для моего ребенка, что я буду вставать по утрам, каждый день
|
| Pendant que des catins savourent chaque mot de nos chagrins d’amours
| Пока шлюхи смакуют каждое слово наших душевных страданий
|
| Si j’ai des sentiments, je les esquiverai en me tournant
| Если у меня есть чувства, я увернусь от них, повернувшись
|
| Tu sais, aimer, c’est prendre des risques et moi je compte plus retourner dans
| Знаешь, любить значит рисковать, и я не собираюсь возвращаться к
|
| ce tournant
| этот поворот
|
| Laisse, laisse-moi faire le point et pleurer sur mon sort
| Позвольте, позвольте мне подвести итоги и поплакать о своей судьбе
|
| La déception m’a arraché quelque bout de cœur en chemin
| Разочарование разорвало часть моего сердца по пути
|
| Le regard dans le vide, l’impression d'être trahi me traverse durement le corps
| Глядя в космос, чувство предательства пронзает мое тело.
|
| Mais il vaut mieux une fin douloureuse qu’une douleur sans fin !
| Но мучительный конец лучше бесконечной боли!
|
| «C'est moi, je t’appelle pour te dire que je ne rentrerai pas ce soir,
| «Это я, я звоню, чтобы сказать тебе, что меня не будет дома сегодня вечером,
|
| je crois que je ne rentrerai plus jamais …
| Я не думаю, что когда-нибудь снова вернусь домой...
|
| Je suis désolé d’avoir à te dire ça sur un répondeur, mais c’est p’t-être mieux
| Извините, что приходится говорить это вам на автоответчике, но, может быть, так лучше
|
| comme ça …» | как это …" |