| On rêve d’avoir c’qu’on a pas eu, on choisit pas ni son père ni sa mère
| Мы мечтаем иметь то, чего у нас не было, мы не выбираем ни отца, ни мать
|
| Sa bannière ni sa terre, ni dans c’t’enfer sa galère ni sa merde
| Его знамя или его земля, или в этом аду его галера или его дерьмо
|
| Il est clair qu’il s’avère que ton avenir tu choisis pas
| Очевидно, ваше будущее вы не выбираете
|
| Pour toi c’est soit sur un radeau ou sur un yacht que ta vie naviguera
| Для тебя либо на плоту, либо на яхте твоя жизнь поплывет
|
| Regarde ce gosse qu’a grandi une cuillère d’argent dans la bouche
| Посмотрите на этого ребенка, который вырос с серебряной ложкой во рту.
|
| Son histoire n’est pas drôle quand tu la prends à sa source
| Ее история не смешная, если взять ее источник
|
| Issu d’une famille riche qui l’fait évoluer par piston
| Выходец из богатой семьи, которая заставляет его развиваться поршнем
|
| Qui comprend pas qu’sortir l’chéquier a moins d’impact que dire «je t’aime fiston»
| Кто не понимает, что вытаскивание чековой книжки оказывает меньшее влияние, чем слова «Я люблю тебя, сынок»
|
| Il grandit sans tendresse et gentiment l’encaisse
| Он растет без нежности и ласково принимает
|
| Leurs valeurs pour l’argent auront réduit leurs sentiments en pièces
| Их ценность денег разрушит их чувства
|
| Un enfant sur mesure traité comme un p’tit prince
| Сделанный на заказ ребенок, с которым обращаются как с маленьким принцем
|
| Une soi-disant famille modèle qui regarde crever pendant qu’il y en a qui
| Так называемая образцовая семья, которая смотрит, как умирают, в то время как есть те, кто
|
| brassent
| заваривать
|
| Des avantages et des soucis quand tu t’bas plus pour vivre
| Преимущества и заботы, когда вы больше не боретесь за жизнь
|
| Aucune raison d’avoir la niaque tu marches car tu t’sens plus d’courir
| Нет причин быть ниаком, ты идешь, потому что тебе больше не хочется бежать
|
| Il cherche un peu d’amour son père a l’cœur bien dur a disséquer
| Он ищет немного любви, у его отца очень тяжелое сердце, чтобы препарировать
|
| Tout les dîners d’famille sont des instants bien dur à digérer
| Все семейные обеды — это моменты, которые очень тяжело переварить.
|
| Marre de ces longs silences il rêve de fuir de cet enfer au loin
| Уставший от этих долгих молчаний, он мечтает сбежать из этого ада далеко-далеко.
|
| Car dur de prendre son pied lorsque le père la mère en viennent au main
| Потому что трудно отделаться, когда отец и мать вступают в драку
|
| L’dialogue n’a pas marché, le vin l’a ravagé
| Диалог не получился, вино его испортило
|
| Ça parle divorce et la ça s’calme parce que ça parle de bien à s’partager
| Речь идет о разводе, и это успокаивает, потому что это хорошо, чтобы поделиться
|
| Enfermé dans sa chambre, il est le sujet abordé
| Запертый в своей комнате, он является предметом
|
| En bas sa mère en pleurs une fois de plus ne va jamais l’border
| Внизу его плачущая мать снова никогда не уложит его
|
| Dans l’noir il se demande si le bonheur lui sera accordé
| В темноте он задается вопросом, будет ли ему даровано счастье
|
| Car dur d’entendre de la bouche de son père qu’il fallait l’avorter
| Потому что тяжело слышать от отца, что ему пришлось сделать аборт
|
| Des parents trop aveugles ne voyant pas qu’le fric les obsèdent
| Родители слишком слепы, не видя, что деньги одержимы ими
|
| A quoi bon quitter c’monde si tes proches pleurent pour l’prix des obsèques
| Что толку покидать этот мир, если твои близкие плачут о цене похорон
|
| L’impression d'être de trop et ce fardeau l’fatigue
| Впечатление, что его слишком много, и это бремя утомляет его
|
| Car les regrets s’transforment en larmes quand tu t’rabats sur des photos
| Потому что сожаления превращаются в слезы, когда ты возвращаешься к фотографиям.
|
| d’famille
| семья
|
| — Moi j’ai jamais rien eu dans la vie !
| "У меня никогда ничего не было в моей жизни!"
|
| — Ouais ben moi j’ai toujours tout eu et ça m’empêche pas d'être dans la même
| «Да, у меня всегда было все это, и это не мешает мне быть в том же
|
| merde que toi !
| черт тебя подери!
|
| A deux arrondissements d'écart il y a ce gosse d’une famille plus modeste
| Через два района есть пацан из более скромной семьи
|
| 20 m² d’appart, pour s'épanouir j’crois pas qu’la rue protège
| 20 м² квартиры, чтобы процветать я не верю, что улица защищает
|
| Sa mère vit dans l’angoisse et ferme pas l'œil depuis qu’il vit la nuit
| Его мать живет в тоске и не сомкнула глаз с тех пор, как он увидел ночь
|
| Il est tout c’qui lui reste et le souvenir d’un père qui a pris la fuite
| Он все, что у него осталось, и память об отце, который сбежал
|
| Il sort le soir, se disperse, armé d’son flash, son p’tit pers'
| Он выходит вечером, расходится, вооружившись вспышкой, своей маленькой персоной
|
| Se balade où le vice traîne, se bagarre et se dit fier
| Блуждает там, где тусуется порок, дерется и называет себя гордым
|
| Le sale karma d’la vie l’stresse et les cadavres de tise traînent
| Грязная карма жизни, стресс и трупы тайсов, валяющиеся вокруг.
|
| Il bicrave, prend sa maille, vit sa vie de garde-à-v' et d’business
| Он любит, берет свою сетку, живет своей жизнью, полной забот и бизнеса.
|
| Le teint blafard de tristesse, c’est dur de n’pas lâcher d’larmes
| Бледный цвет лица печали, трудно не лить слезы
|
| Surtout d’sauver les meubles quand les huissiers ont déjà fait l’taf
| Особенно для спасения мебели, когда судебные приставы уже сделали свою работу.
|
| C’est pas grave y repart dans son business c’est la qu’la bac l’crame
| Неважно, возвращайся к своим делам, вот где задний план
|
| Un sale drame où la daronne resquatte les sorties garde-à-v'
| Грязная драма, в которой Даронн перераспределяет прогулки по стойке смирно.
|
| Si loin du paradis, résidant dans un trou d’cafard
| Так далеко от небес, живя в норе от тараканов
|
| Ou y a pas un radis car un plat d’pâtes a presque le gout d’caviar
| Или редиски нет, потому что блюдо из макарон на вкус почти как икра
|
| Regarde ce gosse avec ses potes sur l’goudron qui s’amuse
| Посмотрите на этого пацана со своими друзьями, которые веселятся на асфальте.
|
| Pendant qu’en bas d’chez lui débarque un fourgon du SAMU
| На дне его дома подъезжает фургон SAMU.
|
| A force de s’battre pour le bifton, pour sa réput' et son image de marque
| Благодаря борьбе за Bifton, за его репутацию и имидж бренда
|
| Il laisse le blase de celle qui l’a bercé sur une grosse plaque de marbre
| Он оставляет пресыщение того, кто его качнул на большой мраморной плите
|
| Avant qu’ce gosse comprenne il lui aura coûté d’tout perdre
| Прежде чем этот ребенок поймет, это будет стоить ему потерять все
|
| Et ouais l’argent n’fait pas l’bonheur parce que le bonheur n’peut être monté
| И да, счастье не купишь за деньги, потому что на нем нельзя ездить.
|
| d’toute pièce | с нуля |