Перевод текста песни The Northern Cobbler - Crippled Black Phoenix

The Northern Cobbler - Crippled Black Phoenix
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Northern Cobbler , исполнителя -Crippled Black Phoenix
В жанре:Пост-рок
Дата выпуска:10.09.2015
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

The Northern Cobbler (оригинал)Северный сапожник (перевод)
WAÄIT till our Sally cooms in, fur thou mun a' sights1 to tell ПОДОЖДИТЕ, пока не появится наша Салли, если вам нужно что-то рассказать,
Eh, but I be maäin glad to seeä tha sa 'arty an' well Эх, но я очень рад видеть, что это красиво и хорошо
'Cast awaäy on a disolut land wi' a vartical soon2!' 'Скоро брошенный на распутную землю с вартикалом2!'
Strange fur to goä fur to think what saäilors a' seeän an' a' doon; Странный мех, чтобы идти мех, чтобы думать, что saailors a' seeän' a' doon;
'Summat to drink?Хотите выпить?
sa' 'ot?'са' 'от?'
I 'a nowt but Adam’s wine: Я не что иное, как вино Адама:
What’s the 'eät o' this little 'ill-side to the 'eät o' the line? Что есть "есть" у этой маленькой "больной стороны" по сравнению с "есть на линии"?
II II
'What's i' tha bottle a-stanning theer?«Что это за бутылка?»
I’ll tell tha.Я скажу т.
Gin Джин
But if thou wants thy grog, tha mun goä fur it down to the inn Но если ты хочешь свой грог, ты можешь пойти с ним в гостиницу
Naay?Нет?
fur I be maäin-glad, but thaw tha was iver sa dry Мех, я очень рад, но оттепель была очень сухой
Thou gits naw gin fro' the bottle theer, an' I’ll tell tha why Ты не знаешь, что это за бутылка, и я скажу, почему
III III
Meä an' thy sister was married, when wur it?Меа и твоя сестра вышли замуж, когда это было?
back-end o' June конец июня
Ten year sin', and wa 'greed as well as a fiddle i' tune: Десять лет греха, и жадность, и мелодия скрипки:
I could fettle and clump owd booöts and shoes wi' the best on 'em all Я мог бы собрать и сложить сапоги и туфли с лучшими из них
As fer as fro' Thursby thurn hup to Harmsby and Hutterby Hall От Терсби возвращайтесь в Хармсби и Хаттерби Холл.
We was busy as beeäs i' the bloom an' 'appy as 'art could think Мы были заняты, как пчелы в цвету, и счастливы, как могло думать искусство.
An' then the babby wur burn, and then I taäkes to the drink И тогда ребенок сгорит, а потом я выпью
IV IV
An' I weant gaäinsaäy it, my lad, thaw I be hafe shaämed on it now И я хотел понять это, мой мальчик, хотя теперь мне стыдно за это
We could sing a good song at the Plow, we could sing a good song at the Plow; Мы могли бы спеть хорошую песню на Плуге, мы могли бы спеть хорошую песню на Плуге;
Thaw once of a frosty night I slither’d an hurted my huck, 3 Оттепели однажды морозной ночью я поскользнулся и поранил свой хуй, 3
An' I coom’d neck-an-crop soomtimes slaäpe down i' the squad an' the muck: И когда-то я собирался убить отряд и грязь:
An' once I fowt wi' the Taäilor?not hafe ov a man, my lad? А однажды я сразился с тайлором? Нет ли у меня мужчины, мой мальчик?
Fur he scrawm’d an' scratted my faäce like a cat, an' it maäde'er sa mad Мех он царапал и царапал мое лицо, как кошка, и это сводит с ума
That Sally she turn’d a tongue-banger4 an' raäted ma, 'Sottin' thy braäins Та Салли, что она стала болтать языком, и накричала на маму, «забивая» тебе мозги
Guzzlin' an' soäkin' an' smoäkin' an' hawmin'5 about i' the laänes Жрать, впитывать, курить и ловить рыбу в ланесах
Soä sow-droonk that tha doesn not touch thy 'at to the Squire;' Так что сеять-дуть, что ты не прикасаешься к сквайру;
An' I looök'd cock-eyed at my noäse an' I seeäd 'im a-gittin' o' fire; И я скосил глаза на свой нос и увидел, что он горит;
But sin' I wur hallus i' liquor an' hallus as droonk as a king Но грешу, я выпиваю ликёр и халлюс, как пьяный, как король
Foälks' coostom flitted awaäy like a kite wi' a brokken string Костяк Foälks порхнул прочь, как воздушный змей с оборванной струной
An' Sally she wesh’d foälks' cloäths to keep the wolf fro' the door И Салли, она носила народную одежду, чтобы не пустить волка к двери.
Eh but the moor she riled me, she druv me to drink the moor Эх, но болото она меня раздражала, она заставила меня пить болото
Fur I fun', when 'er hack wur turn’d, wheer Sally’s owd stockin' wur 'id Мне весело, когда его хак повернулся, куда бы ни повернулся чулок Салли.
An' I grabb’d the munny she maäde, and I weär'd it o' liquor, I did И я схватил муку, которую она приготовила, и выпил ее, я сделал
VI VI
An' one night I cooms 'oäm like a bull gotten loose at a faäir И однажды ночью я ворвался, как бык, вырвавшийся на ярмарку
An' she wur a-waäitin' fo’mma, an' cryin' and teärin' 'er 'aäir И она ждала маму, плакала и плакала
An' I tummled athurt the craädle an' sweär'd as I’d break ivry stick И я упал на колыбель и клялся, что сломаю палку из плюща
O' furnitur 'ere i' the 'ouse, an' I gied our Sally a kick O 'furnitur', прежде чем я' дом, и я дал нашей Салли пинок
An' I mash’d the taäbles an' chairs, an' she an' the babby beäl'd, 6 И я помял столы и стулья, и она, и ребенок плюхнулись, 6
Fur I knaw’d naw moor what I did nor a mortal beäst o' the feäld Мех, который я знал, не знал, что я сделал, ни смертного зверя в поле
VII VII
An' when I waäked i' the murnin' I seeäd that our Sally went laämed И когда я проснулся от мурнина, я увидел, что наша Салли умерла
Cos' o' the kick as I gied 'er, an' I wur dreadful ashaämed; Из-за удара, как я сказал, и мне было ужасно стыдно;
An' Sally wur sloomy7 an' draggle taäil'd in an owd turn gown Салли была угрюмой и бродяжкой в ​​красном платье.
An' the babby’s faäce wurn’t wesh’d an' the 'ole 'ouse hupside down И лицо ребенка не омрачено, а старый дом перевернут вверх ногами.
VIII VIII
An' then I minded our Sally sa patty an' neät an' sweeät И тогда я вспомнил, что наша Салли такая пирожковая, опрятная и сладкая
Strait as a pole an' cleän as a flower fro' 'ead to feeät: Прям, как шест, и чист, как цветок, от головы до ног:
An' then I minded the fust kiss I gied 'er by Thursby thurn; И тогда я вспомнил о первом поцелуе, который подарил ей Терсби Терн;
Theer wur a lark a-singin' 'is best of a Sunday at murn Жаворонок, который поет, лучше всего в воскресенье утром
Couldn’t see 'im, we 'eärd 'im a-mountin' oop 'igher an' 'igher Не мог его видеть, мы слышали, что он поднимается выше и выше
An' then 'e turn’d to the sun, an' 'e shined like a sparkle o' fire И тогда он повернулся к солнцу и сиял, как искра огня
'Doesn't tha see 'im,' she axes, 'fur I can see 'im?'«Разве ты не видишь его, — спрашивает она, — а я его вижу?»
an' I и я
Seeäd nobbut the smile o' the sun as danced in 'er pratty blue eye; Видел только улыбку солнца, танцующую в ее хорошеньком голубом глазу;
An' I says 'I mun gie tha a kiss,' an' Sally says 'Noä, thou moänt,' И я говорю: «Мне нужен поцелуй», а Салли говорит: «Нет, ты стонешь».
But I gied 'er a kiss, an' then anoother, an' Sally says 'doänt!' Но я дала ей поцелуй, затем еще один, и Салли говорит: «Не надо!»
IX IX
An' when we coom’d into Meeätin', at fust she wur all in a tew И когда мы отправились на Миэтин, сразу же она сказала все в два счета.
But, arter, we sing’d the 'ymn togither like birds on a beugh; Но, в конце концов, мы спели гимн вместе, как птицы на гонке;
An' Muggins 'e preäch'd o' Hell-fire an' the loov o' God fur men И «Маггинс» проповедовал адский огонь и любовь Божьих меховых мужчин
An' then upo' coomin' awaäy Sally gied me a kiss ov 'ersen А потом, когда Салли ушла, поцеловала меня,
Heer wur a fall fro' a kiss to a kick like Saätan as fell Heer wur падение от поцелуя до удара, как Саатан, как упал
Down out o' heaven i' hell-fire?thaw theer’s naw drinkin' i' Hell; Внизу, с небес, в адском огне?
Meä fur to kick our Sally as kep the wolf fro' the door Meä мех, чтобы пнуть нашу Салли, чтобы держать волка за дверью
All along o' the drink, fur I loov’d 'er as well as afoor Все время выпивки, я любил ее так же, как и раньше
XI XI
Sa like a greät num-cumpus I blubber’d awaäy o' the bed? Словно большой тупица, которого я, всхлипывая, встал с кровати?
'Weänt niver do it naw moor;'«Мы никогда не будем делать это на причале»;
an' Sally loookt up an' she said «Салли подняла голову и сказала:
'I'll upowd it8 tha weänt;'Я подниму его8 та weänt;
thou’rt like the rest o' the menты как остальные мужчины
Thou’ll goä sniffin' about the tap till tha does it agëan Ты будешь обнюхивать кран, пока не сделаешь это снова
Theer’s thy hennemy, man, an' I knaws, as knaws tha sa well Вот твой друг, мужик, и я знаю, как хорошо знаю
That, if tha seeäs 'im an' smells 'im tha’ll foller 'im slick into Hell.' Что, если ты увидишь его и почувствуешь его запах, ты последуешь за ним в ад.
XII XII
'Naäy,' says I, 'fur I weänt goä sniffin' about the tap.' «Нет, — говорю я, — если я не буду нюхать кран».
'Weänt tha?'— Что?
she says, an' mysen I thowt i' mysen 'mayhap.' — говорит она.
'Noä:' an' I started awaäy like a shot, an' down to the Hinn «Нет:» и я рванул прочь, как выстрел, и «спустился к Хинну
An' I browt what tha seeäs stannin' theer, yon big black bottle o' gin И я брожу, что ты видишь там, в большой черной бутылке джина
XIII XIII
'That caps owt,'9 says Sally, an' saw she begins to cry «Эти кепки должны быть», — говорит Салли, и увидел, что она начинает плакать.
But I puts it inter 'er 'ands an' I says to 'er, 'Sally,' says I Но я ставлю это между "и" и говорю ей: "Салли", говорит я.
'Stan' 'im theer i' the naäme o' the Lord an' the power ov 'is Graäce 'Стэн' 'им, что я' naäme o' Господь и' сила ов 'есть Грейс
Stan' 'im theer, fur I’ll looök my hennemy strait i' the faäce Стэн, я там, мех, я посмотрю, как мой хеннеми пролив на фасаде
Stan' 'im theer i' the winder, an' let ma looök at 'im then Стэн, я посмотрю на моталку, и пусть я посмотрю на него, тогда
'E seeäms naw moor nor watter, an' 'e's the Divil’s oän sen.' «Его не видно ни болота, ни воды, и это сен дьявола».
XIV XIV
An' I wur down i' tha mouth, couldn’t do naw work an' all И я сорвался во рту, не мог работать и все такое
Nasty an' snaggy an' shaäky, an' poonch’d my 'and wi' the hawl Грязный, корявый и шаткий, и я трахнул меня, и с холом
But she wur a power o' coomfut, an' sattled 'ersen o' my knee Но она обладала силой духа и села на мое колено
An' coäxd an' coodled me oop till ageän I feel’d mysen free И уговаривал и баловал меня до тех пор, пока я не почувствовал себя свободным
XV XV
An' Sally she tell’d it about, an' foälk stood a-gawmin'10 in И Салли, о которой она рассказала, и люди стояли в
As thaw it wur summat bewitch’d istead of a quart o' gin; Когда оттепель заколдовала, а не кварту джина;
An' some on 'em said it wur watter?И некоторые из них сказали, что это вода?
an' I wur chousin' the wife и я выберу жену
Fur I couldn’t 'owd 'ands off gin, wur it nobbut to saäve my life; Если бы я не мог бросить джин, я бы только спас свою жизнь;
An' blacksmith 'e strips me the thick ov 'is airm, an' 'e shaws it to me Кузнец снимает с меня толстый слой воздуха и показывает его мне.
Feeäl thou this!Почувствуй это!
thou can’t graw this upo' watter!'ты не можешь вырастить эту воду!
says he говорит он
An' Doctor 'e calls o' Sunday an' just as candles was lit И «Доктор» звонит в воскресенье, когда зажигаются свечи
'Thou moänt do it,' he says, 'tha mun break 'im off bit by bit.' «Ты не можешь это сделать, — говорит он, — ты должен сломать его по крупицам».
'Thou'rt but a Methody-man,' says Parson, and laäys down 'is 'at «Ты всего лишь методист, — говорит Парсон и ложится вниз, —
An' 'e points to the bottle o' gin, 'but I respeeks tha fur that;' Он указывает на бутылку с джином, но я не обращаю внимания на это;
An' Squire, his oän very sen, walks down fro' the 'All to see Сквайр, его друг, очень сен, спускается к "Все, чтобы увидеть
An' 'e spanks 'is 'and into mine, 'fur I respecks tha,' says 'e; И шлепает его, и в мой, «мех, который я уважаю», говорит он;
An' coostom ageän draw’d in like a wind fro' far an' wide И холодный возраст нахлынул, как ветер, издалека
And browt me the booöts to be cobbled fro' hafe the coontryside И подай мне сапоги, чтобы их булыжником вымостили из сельской местности.
XVI XVI
An' theer 'e stans an' theer 'e shall stan to my dying daäy; И там он стоит, и там он будет стоять до моего умирающего дня;
I 'a gotten to loov 'im ageän in anoother kind of a waäy Я научился любить его по-другому
Proud on 'im, like, my lad, an' I keeäps 'im cleän an' bright Горжусь им, вроде, мой мальчик, и я держу его чистым и ярким
Loovs 'im, an' roobs 'im, an' doosts 'im, an' puts 'im back i' the light Любит его, обхаживает, балует и возвращает на свет
XVII XVII
Wouldn’t a pint a' sarved as well as a quart?Разве пинта не будет подана так же хорошо, как кварта?
Naw doubt: Нет сомнения:
But I liked a bigger fetter to fight wi' an fowt it out Но мне нравились большие оковы, чтобы бороться с ними
Fine an' meller 'e mun be by this, if I cared to taäste Fine and 'meller 'e mun be by this, если я хочу попробовать
But I moänt, my lad, and I weänt, fur I’d feäl mysen cleän disgraäced Но я жалуюсь, мой мальчик, и я ухожу, чтобы чувствовать себя чистым и опозоренным.
XVIII XVIII
An' once I said to the Missis, 'My lass, when I cooms to die И однажды я сказал миссис: «Моя девушка, когда я умру
Smash the bottle to smithers, the Divil’s in 'im,' said I Разбейте бутылку кузнецам, дьявол в нем, сказал я
But arter I chaänged my mind, an' if Sally be left aloän Но как только я передумал, и если Салли останется в стороне
I’ll hev 'im a-buried wi’mma an' taäkt 'im afoor the Throän Я дам ему похоронить меня, и я покажу его перед Троаном
XIX XIX
Coom thou 'eer?yon laädy a-steppin along the streeät Coom you 'eer?yon laädy a-steppin вдоль улицы
Doesn’t tha knaw 'er?sa pratty, an' feät, an' neät, an' sweeät? Разве ты не знаешь, что она хорошенькая, ловкая, опрятная и милая?
Look at the cloäths on 'er back, thebbe ammost spick-span-new Посмотрите на одежду на ее спине, она почти новая
An' Tommy’s faäce be as fresh as a codlin wesh’d i' the dew И лицо Томми будет таким же свежим, как треск, омытый росой.
XX ХХ
'Ere he our Sally an' Tommy, an' we be a-goin to dine «Прежде чем он станет нашей Салли и Томми, и мы пойдем обедать
Baäcon an' taätes, an' a beslings-pud-din'11 an' Adam’s wine; Baäcon and taätes, beslings-pud-din11 и адамово вино;
But if tha wants ony grog tha mun goä fur it down to the Hinn Но если тебе нужен грог, ты мун иди, отправляйся к Хинну.
Fur I weänt shed a drop on 'is blood, noä, not fur Sally’s oän kinМешать мне не пролить ни капли крови, нет, не меха других родственников Салли.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: