| — «No, Sir.» | - "Нет, сэр." |
| Why «No, Sir»? | Почему «Нет, сэр»? |
| Why do you think you would not do it again?
| Почему вы думаете, что не сделали бы этого снова?
|
| — Because they’d send me back to this place, Sir. | — Потому что они отправят меня обратно в это место, сэр. |
| «Because they would send me
| «Потому что они послали бы меня
|
| back to this place, Sir.»
| обратно в это место, сэр.
|
| — A conditioned response indicating fear of reprisal. | — условная реакция, указывающая на страх возмездия. |
| There’s no moral sense at
| Нет никакого морального смысла в
|
| work here at all
| работать здесь вообще
|
| — In my experience psychopaths rarely show the least sign of inner change or
| — По моему опыту, психопаты редко проявляют хоть малейшие признаки внутреннего изменения или
|
| development. | разработка. |
| «Vulpes pilum mutat, non mores», as they say
| «Vulpes pilum mutat, non mores», как говорится
|
| — The leopard never changes his spots
| — Леопард никогда не меняет своих пятен
|
| — Wolf, Sir
| — Волк, сэр
|
| — Did you speak, boy?
| — Ты говорил, мальчик?
|
| — Sorry, Sir, but vulpes means wolf, Sir. | — Извините, сэр, но vulpes означает волк, сэр. |
| «Vulpes pilum mutat, non mores» means,
| «Vulpes pilum mutat, non mores» означает,
|
| literally…
| буквально…
|
| …the wolf changes its fur but not its nature
| …волк меняет свой мех, но не свою природу
|
| In 1605 he recoiled against the state
| В 1605 г. он отступил от государства.
|
| Packed explosives underground
| Упакованная взрывчатка под землей
|
| Companions play out their roles like some game of chess, make diplomacy unsound
| Компаньоны разыгрывают свои роли, как в шахматах, делают дипломатию несостоятельной.
|
| The grails man desires he destroys through the greed in his head
| Желание человека Грааля он разрушает из-за жадности в своей голове
|
| The Protestant King may go down, Trouble Maker was bred
| Протестантский король может уйти, Создатель проблем был выведен
|
| Friends, trouble may rise and trouble may ebb
| Друзья, проблемы могут возникнуть, а проблемы могут отступить.
|
| Of makers and weavers of lies, carefully tread
| Творцов и ткачей лжи осторожно ступайте
|
| Trouble may rise, and trouble may ebb
| Проблемы могут возникнуть, а проблемы могут отступить
|
| Step back and envisage the whole game
| Сделайте шаг назад и представьте себе всю игру
|
| The shipwrecked East End economic underclass knew of his modus operandi
| Экономический низший класс Ист-Энда, потерпевший кораблекрушение, знал о его методах работы.
|
| His thrusting and cutting weapons put scars on faces so they’d stand out in a
| Его колющее и режущее оружие оставляло шрамы на лицах, чтобы они выделялись на фоне
|
| crowd
| толпа людей
|
| Whores talked too much for him
| Шлюхи говорили слишком много для него
|
| Trades in desire he wanted dead
| Торгует желанием, которого он хотел убить
|
| This horse needs a cage not a stall
| Этой лошади нужна клетка, а не стойло
|
| Trouble Maker was bred
| Trouble Maker был выведен
|
| Friends, trouble may rise and trouble may ebb
| Друзья, проблемы могут возникнуть, а проблемы могут отступить.
|
| Of makers and weavers of lies, carefully tread
| Творцов и ткачей лжи осторожно ступайте
|
| Trouble may rise, and trouble may ebb
| Проблемы могут возникнуть, а проблемы могут отступить
|
| Step back and envisage the whole game
| Сделайте шаг назад и представьте себе всю игру
|
| There’s ways out. | Есть выходы. |
| We’ve seen them
| мы их видели
|
| We’ve heard those whispers spoken (of) corners inside this maze
| Мы слышали, как эти шепоты говорили об углах внутри этого лабиринта.
|
| Where Trouble Makers wills lay broken
| Где завещания создателей проблем лежат сломанными
|
| Friends, trouble may rise and trouble may ebb
| Друзья, проблемы могут возникнуть, а проблемы могут отступить.
|
| Of makers and weavers of lies, carefully tread
| Творцов и ткачей лжи осторожно ступайте
|
| Trouble may rise, and trouble may ebb
| Проблемы могут возникнуть, а проблемы могут отступить
|
| Step back and envisage the whole game | Сделайте шаг назад и представьте себе всю игру |