| Forza inversa al destino
| Обратная сила судьбе
|
| Come grida tra frequenze disturbate
| Как крики между нарушенными частотами
|
| Irrompe sulle rovine che hai disperso
| Ворвись в разбросанные тобой руины
|
| Per schiantarsi sul dolore altrui
| Врезаться в чужую боль
|
| Forza inversa al destino
| Обратная сила судьбе
|
| Da sequenze di fotogrammi slegati
| Из последовательностей несвязанных кадров
|
| Si incendia di inesauribile rabbia
| Он воспламеняется неиссякаемым гневом
|
| Non coinvolto dalla tua superficialità
| Не вовлечен в вашу поверхностность
|
| È una lama temprata sull’indifferenza affettiva
| Это закаленное лезвие эмоционального безразличия
|
| Si accanisce tra le falle del tuo plagio alla vita
| Он бушует среди недостатков вашего плагиата на жизнь
|
| Faccia a faccia come gestisci le pause
| Лицом к лицу, как вы справляетесь с перерывами
|
| Sei un’ennesima esasperazione del vago
| Вы еще одно раздражение смутного
|
| Ne evidenzi l’aspetto più triste
| Вы выделяете самый грустный аспект этого
|
| In un dominio di vittorie sul nulla
| В области побед над ничем
|
| Sei un eroe ma pur sempre per sbaglio
| Ты герой, но все же по ошибке
|
| Per chi dice mai come voi ma alla fine è uguale a tanti
| Для тех, кто никогда не говорит, как ты, но в конце концов это то же самое, что и многие
|
| Per chi nasconde conformismo dietro l’ennesimo personaggio
| Для тех, кто прячет соответствие за еще одним персонажем
|
| Per chi non starà mai in piedi se non grazie ad un atteggiamento
| Для тех, кто никогда не устоит, если не благодаря отношению
|
| E sprofonda nel senso comune di protezione del normale
| И это погружается в здравый смысл защиты нормального
|
| Un incudine di reazioni assoggettate alla via di mezzo
| Наковальня реакций, подчиненная среднему плану
|
| Quando entra in campo il possesso tra personalità di facciata
| Когда одержимость вступает в игру между фасадными личностями
|
| Quando la noia collettiva abbassa al rango di pretesto ogni istinto
| Когда коллективная скука низводит каждый инстинкт до статуса предлога
|
| Senti l’eco della fine crescere da dentro, sta a te allontanarlo
| Почувствуй эхо конца, растущее внутри, ты должен оттолкнуть его
|
| Ti insegna che il perdono è dei deboli, in tempi spenti che tradiscono
| Он учит, что прощение принадлежит слабым, в трудные времена предавшим
|
| Mai retrocedere ad un punto vulnerabile, mai lasciar passare
| Никогда не отступайте к уязвимой точке, никогда не позволяйте ей пройти
|
| E non ti femare
| И не бросай
|
| Forza inversa al destino
| Обратная сила судьбе
|
| Come incubo di ossessività radicata
| Как кошмар укоренившейся одержимости
|
| Un raggio di cenere che ti distorce il volto
| Луч пепла, который искажает ваше лицо
|
| La costante che non ci avvicinerà mai | Константа, которая никогда не приблизит нас |