| Displasia governativa
| Правительственная дисплазия
|
| Chi è contro chi
| Кто против кого
|
| L’assenso non ha voce
| Согласие не имеет голоса
|
| Una qualsiasi rappresentazione di apatia, satura, nebbiosa, provinciale
| Любое представление апатичного, насыщенного, туманного, провинциального
|
| La pagina che sopprime
| Страница, которую он подавляет
|
| Sostenuti dai delitti che disegnavano nella foschia
| Поддержанные преступлениями, которые они нарисовали в дымке
|
| Finzione sovrana
| Суверенная фантастика
|
| Alla radice di un furto pubblico imperniato sulla lentezza
| В основе медленного публичного воровства
|
| Si confonde la spontaneità dell’obbedienza più infelice
| Спонтанность самого несчастного послушания спутана
|
| Legami impersonali
| Безличные связи
|
| Tecniche di strangolamento individuale
| Индивидуальные приемы удушения
|
| Sgombero di feriti
| Эвакуация раненых
|
| Dalla trame più subdole dell’inverno
| Из самых тонких сюжетов зимы
|
| Spalancati alla logica che li anima
| Откройте для себя логику, которая ими движет
|
| Uomini non cronache di compassione
| Мужчины не хроники сострадания
|
| Arso vivo a fiamma ossidrica come sanzione per quel taglio malinconico
| Сгорел паяльной лампой в качестве санкции за этот меланхолический порез
|
| Il gusto di allora
| Вкус того времени
|
| Nel raccontarsi, nelle dipendenze
| Говоря себе, в зависимостях
|
| Nell’afferrare paradossi e rimetterli in riga
| Улавливая парадоксы и возвращая их в строй
|
| Il gusto di allora spiega quanta fantasia
| Вкус времени объясняет, сколько воображения
|
| È deflussa da chi è nato a giochi fatti
| Его истощают те, кто родился после игр
|
| Periferiche
| Периферия
|
| Tratteggiare l’istante della separazione
| Очерти миг разлуки
|
| Minando le responsabilità di ruolo
| Подрыв ролевых обязанностей
|
| Impara a morire
| Научись умирать
|
| Estetica di concentramento, eroi della depressione
| Эстетика концентрации, герои депрессии
|
| Impara a morire senza personalità
| Научитесь умирать без личности
|
| Percepire ogni espediente
| Воспринимать каждое целесообразное
|
| Copia e incolla di lineamenti appagati
| Скопируйте и вставьте удовлетворенные функции
|
| Su un sudario sanguinante di disperazione
| На кровавом саване отчаяния
|
| Ridotto-gente-larve
| Уменьшенные люди-личинки
|
| Quando la solita urgenza ad esternare
| Когда обычная срочность аутсорсинга
|
| Si congiunge a quello che non ti arriva più al cuore
| Он соединяется с тем, что больше не достигает вашего сердца
|
| Il trionfo degli inutili
| Триумф бесполезного
|
| La vostra condotta si riduce a una striscia
| Ваше поведение сводится к полосе
|
| Traffico suggestionato
| Влияние трафика
|
| Resti di cantieri implosi su una dominazione benestante
| Остатки строительных площадок взорвались на богатом господстве
|
| Avanzo o scarto
| Продвинуть или отказаться
|
| Chi è rinchiuso non fa distinzioni
| Кто заперт, не делает различий
|
| Tormento a rapida evoluzione
| Быстро развивающиеся мучения
|
| Lavoro per ottimizzare la qualità della vita residua
| Работать над оптимизацией качества остаточного ресурса
|
| Allucinazioni di massa
| Массовые галлюцинации
|
| Campionario di squallore normale
| Образец обычного убожества
|
| Vita da controfigura
| Резервная жизнь
|
| Accantonata
| Отложить
|
| Intramurale
| очный
|
| Ha ancora molto da dirti, dilaniato da semplici commenti | Ему еще есть что рассказать вам, раздираемое простыми комментариями |