| Let’s sit down and have ourselves a fucked up family dinner
| Давайте сядем и устроим семейный ужин
|
| And convince ourselves that all of this is normal
| И убеждаем себя, что все это нормально
|
| And that we tried our very best
| И что мы старались изо всех сил
|
| No this not our fault
| Нет, это не наша вина
|
| It was circumstance, a mishap, a clash of personalities
| Это было обстоятельство, несчастный случай, столкновение личностей
|
| If you want to call it that
| Если вы хотите назвать это так
|
| A ventricular system of personal complexities
| Желудочковая система личных сложностей
|
| Without fail will hemorrhage once a day
| В обязательном порядке будет кровоизлияние раз в сутки
|
| We beg for it all to amalgamate
| Мы просим, чтобы все это объединилось
|
| Into something worth all this silence and contention
| Во что-то стоящее всей этой тишины и раздора
|
| We demand our sheer minutia
| Мы требуем наших чистых мелочей
|
| Like we’re owed some kind of medal
| Как будто нам причитается какая-то медаль
|
| For a salty bead of sweat
| Для соленой капельки пота
|
| Or god forbid some fucking sacrifice
| Или, не дай Бог, какой-нибудь гребаной жертвы
|
| To our precious comfy lives
| К нашей драгоценной удобной жизни
|
| What an aberration
| Какая аберрация
|
| This all turned out to be
| Все это оказалось
|
| It’s a point mutation
| Это точечная мутация
|
| A genetic anomaly
| Генетическая аномалия
|
| And we let it spread
| И мы позволяем этому распространяться
|
| Let it sink it’s hooks
| Пусть он утонет на крючках
|
| As I watched myself spoil
| Когда я смотрел, как испортился
|
| I am undercooked
| я недоварен
|
| Am I overtired
| Я переутомился?
|
| Or just over thinking?
| Или просто слишком много думал?
|
| Got a knot in my chest
| Получил узел в груди
|
| That is slowly sinking
| Это медленно тонет
|
| I don’t feel so good
| мне не очень хорошо
|
| So I’ll spill my guts
| Так что я пролью свои кишки
|
| And I’ll overshare my meaningless frustrations
| И я поделюсь своими бессмысленными разочарованиями
|
| Through these songs and illustrations
| Через эти песни и иллюстрации
|
| About some thoughts that might not matter at all
| О некоторых мыслях, которые могут вообще не иметь значения
|
| What an aberration
| Какая аберрация
|
| This all turned out to be
| Все это оказалось
|
| It’s a point mutation
| Это точечная мутация
|
| A genetic anomaly
| Генетическая аномалия
|
| We let it spread
| Мы позволяем этому распространяться
|
| Let it sink in it’s hooks
| Пусть он утонет в своих крючках
|
| As I watched myself spoil
| Когда я смотрел, как испортился
|
| I am undercooked
| я недоварен
|
| Stay together for the kids
| Оставайтесь вместе ради детей
|
| What the hell does that even mean?
| Что, черт возьми, это вообще значит?
|
| Let’s act like everything is fine
| Давайте вести себя так, как будто все в порядке
|
| And I don’t have fucked up memories
| И у меня нет испорченных воспоминаний
|
| Let’s act like everything is fine
| Давайте вести себя так, как будто все в порядке
|
| And I don’t have fucked up memories
| И у меня нет испорченных воспоминаний
|
| Let’s act like everything is fine
| Давайте вести себя так, как будто все в порядке
|
| And I don’t have fucked up memories | И у меня нет испорченных воспоминаний |