| A Stir from Slumber (оригинал) | Шевеление от Сна (перевод) |
|---|---|
| As the spring rain hits my face | Когда весенний дождь бьет мне в лицо |
| I quietly realize this could end no other way | Я тихо понимаю, что это не может закончиться иначе |
| And as the ground slowly turns black and wet | И когда земля медленно становится черной и влажной |
| I solemnly walk astray | Я торжественно сбиваюсь с пути |
| Down in a hollow of this rock | В дупле этой скалы |
| Sorry pieces that faintly resembles | Извините, части, которые слабо напоминают |
| I’ll carry this along somehow | Я как-нибудь пронесу это |
| My burden alone to bear | Только мое бремя |
| I draw a silent breath | Я делаю тихий вдох |
| A pungent smell of wet soil fills the air | Резкий запах влажной почвы наполняет воздух |
| The sky gave finally way | Небо наконец уступило дорогу |
| And the pieces yet remains | И осколки еще остались |
| From below a gleaming sky | Снизу сияющее небо |
| A slow movement of confusion and regret | Медленное движение путаницы и сожаления |
| A way out is running thin | Выход иссякает |
| And the journey is to beguin | И путешествие должно начаться |
| Slow your breath | Замедлите дыхание |
| Lower your gaze | Опусти взгляд |
| Stow your intentions | Спрячьте свои намерения |
| Forget your ways | Забудь свои пути |
| This is the turning point | Это поворотный момент |
| An open passage way | Открытый проход |
| As the realities of common life | Как реалии обычной жизни |
| And your old self fades away | И твое старое я исчезает |
