| I was eating dinner at the table
| Я обедал за столом
|
| With people from the music industry
| С людьми из музыкальной индустрии
|
| They asked me if I liked it in «The City»
| Меня спросили, нравится ли мне в «Городе»
|
| I said I liked it better in the country
| Я сказал, что мне больше нравится в деревне
|
| The label representative asked me
| Представитель лейбла спросил меня
|
| What about it most appealed to me
| Что в этом мне больше всего понравилось
|
| «I love to listen to the yellowhammer singing
| «Я люблю слушать, как желтомолот поет
|
| 'A little bit of bread and no cheese'»
| "Немного хлеба и никакого сыра"»
|
| Then I commenced to do a tap dance
| Затем я начал танцевать чечетку
|
| On eggplant Parmesan before their eyes
| На баклажанном пармезане на глазах
|
| Guided by voices, whole bag of tricks
| Руководствуясь голосами, целым набором трюков
|
| Raised by Druids and Horses
| Выращенный друидами и лошадьми
|
| Then I told them:
| Тогда я сказал им:
|
| «Never underestimate the power of Love
| «Никогда не недооценивайте силу Любви
|
| You dig my new horseshoes?»
| Вы копаете мои новые подковы?»
|
| «Never underestimate the power of Love.»
| «Никогда не недооценивайте силу Любви».
|
| «Come here quickly he’s lost his mind!»
| «Иди сюда скорее, он сошел с ума!»
|
| «Frightened? | "Испуганный? |
| Well I’m not surprised
| Ну я не удивлен
|
| You’ve never seen the likes of me.»
| Ты никогда не видел таких, как я».
|
| «Check it
| "Проверь это
|
| I want a big fat advance and my alfalfa free!»
| Я хочу большой жирный аванс и мою люцерну бесплатно!»
|
| «Come here quickly he’s lost his mind!»
| «Иди сюда скорее, он сошел с ума!»
|
| The manager removed me from the restaurant
| Менеджер удалил меня из ресторана
|
| A crowd got to gathering around
| Толпа собралась вокруг
|
| I said, «You can throw a man out on his ear
| Я сказал: «Вы можете бросить человека на ухо
|
| But you can’t keep a good horse down!»
| Но хорошую лошадь не удержишь!»
|
| Mounted police sprung to action
| Конная полиция принялась за дело
|
| Never cut me any bit of slack
| Никогда не ослабляй меня
|
| But I wasn’t going anywhere
| Но я никуда не собирался
|
| 'Til they got off my brother’s back | «Пока они не слезут со спины моего брата |