| I may not got a lot of money
| У меня может не быть много денег
|
| But I got self-esteem
| Но у меня есть чувство собственного достоинства
|
| And in the golden age of travel
| И в золотой век путешествий
|
| That’s really all you need
| Это действительно все, что вам нужно
|
| I know I’m ugly, honey
| Я знаю, что я уродливая, дорогая
|
| But look where I’m coming from
| Но посмотри, откуда я
|
| I got a pony down state
| У меня состояние пони вниз
|
| And that pony born to run
| И этот пони, рожденный для бега
|
| Book, saddle and go
| Бронируй, седлай и вперед
|
| Hey, that’s the name of the game
| Эй, это название игры
|
| Book, saddle and go
| Бронируй, седлай и вперед
|
| Canned heat, that’s the name of the game
| Консервированное тепло, это название игры
|
| They call me the robber
| Они называют меня грабителем
|
| Highwayman
| разбойник
|
| Don’t wanna hurt nobody
| Не хочу никому причинять боль
|
| Just doing what I can
| Просто делаю то, что могу
|
| The galley after hours
| Камбуз в нерабочее время
|
| Man the captain just won’t listen
| Человек капитан просто не будет слушать
|
| «If you don’t turn this boat around
| «Если ты не развернешь эту лодку
|
| I’m gonna kick the damn doors in»
| Я выбью чертову дверь»
|
| Book, saddle and go
| Бронируй, седлай и вперед
|
| Hey, that’s the name of the game
| Эй, это название игры
|
| Book, saddle and go
| Бронируй, седлай и вперед
|
| Canned heat, that’s the name of the game
| Консервированное тепло, это название игры
|
| Pinkerton man, murdering bastard
| Человек Пинкертона, ублюдок-убийца
|
| I’m gonna get even, get even with you
| Я собираюсь поквитаться, поквитаться с тобой
|
| Get even with you
| Поквитаться с тобой
|
| You can take that my violin
| Вы можете взять эту мою скрипку
|
| And play it all you please
| И играй сколько хочешь
|
| For at this time tomorrow
| Завтра в это время
|
| Well it’ll be of no use to me
| Ну мне это бесполезно
|
| I know they’re gonna hang me
| Я знаю, что меня повесят
|
| Tomorrow I’ll be dead
| Завтра я умру
|
| Though I never even harmed a hair
| Хотя я никогда даже не повредил волосы
|
| On anybody’s head
| На чьей-либо голове
|
| Book, saddle and go
| Бронируй, седлай и вперед
|
| Hey, that’s the name of the game
| Эй, это название игры
|
| Book, saddle and go
| Бронируй, седлай и вперед
|
| Canned heat, that’s the name of the game
| Консервированное тепло, это название игры
|
| Pinkerton man, murdering bastard
| Человек Пинкертона, ублюдок-убийца
|
| I’m gonna get even, get even with you
| Я собираюсь поквитаться, поквитаться с тобой
|
| Get even with you | Поквитаться с тобой |