| «…No job, no eight cylinder car
| «…Нет работы, нет восьмицилиндрового автомобиля
|
| Blue collar turns to bourgeois
| Синий воротничок превращается в буржуа
|
| Depressed in your chest, Demerol, for sess»
| Депрессия в груди, Демерол, для сеанса»
|
| «Yo, yo, Chuck D is the bomb, dog»
| «Йоу, йоу, Чак Ди — бомба, пес»
|
| «What? | "Что? |
| Man, get the fuck outta here»
| чувак, иди нахуй отсюда»
|
| «Fuck what you think, Chuck D ain’t shit»
| «К черту то, что ты думаешь, Чак Д не дерьмо»
|
| «C'mon man, that nigga Chuck D is assed out»
| «Да ладно, чувак, этот ниггер Чак Ди сошел с ума»
|
| «You know what I’m sayin'? | «Вы знаете, что я говорю? |
| …motherfucka»
| … ублюдок»
|
| «He a bitch ass nigga, man»
| «Он сука, ниггер, чувак»
|
| «How the fuck this thing gonna say Chuck D the hardest rapper?»
| «Как, черт возьми, эта штука назовет Чака Ди самым крутым рэпером?»
|
| Yeah, uh huh, up top, beware, set it off
| Да, ага, наверху, берегись, зажги
|
| Mista (Yo P, yo Slick)
| Миста (Йо П, йо Слик)
|
| Line 'em to you
| Напишите их вам
|
| Yo Bob
| Йо Боб
|
| They call me Mista, aight to you
| Они зовут меня Миста, хорошо тебе
|
| This about report to the commissioner
| Насчет доклада комиссару
|
| To you
| Тебе
|
| This about that time, set it off
| Это примерно в то время, установите его
|
| To all the critics that had me counted out
| Всем критикам, которые меня не учитывали
|
| To all the cynics I fought and thought they had me figured out
| Всем циникам, с которыми я боролся и думал, что они меня поняли
|
| Who opened doors on the thirty-two tours
| Кто открыл двери в тридцать два тура
|
| From last year’s «Give It Up» goin' back to «You're Gonna Get Yours»
| От прошлогоднего «Give It Up» возвращаемся к «You’re Gonna Get Yours».
|
| Thirty-eight countries in the name of hip-hop
| Тридцать восемь стран во имя хип-хопа
|
| Never stopped, seven continents, attackin' governments (All over the world)
| Никогда не останавливался, семь континентов атакуют правительства (по всему миру)
|
| Political rhyme practice I gave cause you lack this
| Практика политических рифм, которую я дал, потому что вам этого не хватает
|
| Serious sense of time and world geographics
| Серьезное чувство времени и мировая география
|
| Bring ya brain outside Philly, East to the West, North to the South
| Вынеси свой мозг за пределы Филадельфии, с востока на запад, с севера на юг
|
| If you’re black, we can’t all be Big Willie (Never)
| Если ты черный, мы все не можем быть Большим Вилли (Никогда)
|
| And to be judged by a hit by some counterfeit click
| И судить о попадании по какому-то фальшивому клику
|
| That’s some bell curve shit, 'cause I’m cool like this (Yeah)
| Это какое-то кривое дерьмо, потому что я такой крутой (Да)
|
| Now how I get my swerve on, I keep hittin' nerve bombs
| Теперь, когда я сворачиваю, я продолжаю бить нервные бомбы
|
| Relax the saluting arms, carry on and carry on
| Расслабьте приветствующие руки, продолжайте и продолжайте
|
| My record speaks for itself, I never stopped the hip-hop
| Мой послужной список говорит сам за себя, я никогда не останавливал хип-хоп
|
| And I never jumped backwards or kissed myself (Uh!)
| И я никогда не отпрыгивал назад и не целовал себя (Ух!)
|
| Good God
| Боже
|
| If you don’t know me you can call me Mistachuck (D)
| Если вы меня не знаете, вы можете звать меня Мистачак (D)
|
| Public Enemy number one (Yeah, I’m tellin' you)
| Враг общества номер один (да, я тебе говорю)
|
| If you don’t know me you can call me Mistachuck (D)
| Если вы меня не знаете, вы можете звать меня Мистачак (D)
|
| Public Enemy number one
| Враг общества номер один
|
| If you don’t know me you can call me Mistachuck (D)
| Если вы меня не знаете, вы можете звать меня Мистачак (D)
|
| Public Enemy number one (I'm tellin you)
| Общественный враг номер один (я говорю вам)
|
| If you don’t know me you can call me
| Если вы меня не знаете, вы можете позвонить мне
|
| Can’t win without beginning it
| Невозможно победить, не начав
|
| Heed the word of the brother and the voice that got muscles in it
| Внемлите слову брата и голосу, в котором есть мускулы
|
| Now I’ma show you a waste is a terrible thing to mind
| Теперь я покажу вам, что отходы - это ужасно
|
| Rhymes without education equals butter from the gutter (Gutter)
| Рифмы без образования равны маслу из сточной канавы (Канальной канаве)
|
| And all this talk about the street we stay in & playin'
| И все эти разговоры об улице, на которой мы остаемся и играем.
|
| Is a fish tank by the hated you thank
| Является ли аквариум ненавистным вам спасибо
|
| And you say, «Ho hum, another story to bore me»
| И вы говорите: «Хм, еще одна история, чтобы утомить меня»
|
| Maria, take a letter tell Mayor have a freeknik in Marietta (Yeah)
| Мария, возьми письмо, скажи мэру, чтобы у него был фрикник в Мариетте (Да)
|
| Here comes the half-stepper, hypocrites, and advocates who care
| Вот идут полушаги, лицемеры и защитники, которые заботятся
|
| But be crashin' like US Air
| Но разбивайся, как US Air
|
| The last Bohemian but you’ll never see me intoxicated
| Последний богемец, но ты никогда не увидишь меня пьяным
|
| By bones in drug zones, I hate it
| Кости в зонах наркотиков, я ненавижу это
|
| One on one black CNN keep it from being in the Cartoon Network
| Один на один черный CNN не дает ему попасть в Cartoon Network
|
| The rhymes can hurt and do work
| Рифмы могут причинять боль и работать
|
| Got you lookin for the loot
| Ты ищешь добычу
|
| Is down down to the one & shoot
| Доходит до одного и стреляет
|
| 50 fought to the cracker so for all y’all I gets blacker (Blacker)
| 50 сражались до взломщика, так что для всех вас я становлюсь чернее (чернее)
|
| If you don’t know me you can call me Mistachuck
| Если вы меня не знаете, вы можете звать меня Мистачак
|
| Public Enemy number one
| Враг общества номер один
|
| If you don’t know me you can call me Mistachuck
| Если вы меня не знаете, вы можете звать меня Мистачак
|
| Public Enemy number one
| Враг общества номер один
|
| You don’t know me you can call me Mistachuck (Rhyme animal)
| Ты меня не знаешь, можешь звать меня Мистачак (рифмованное животное)
|
| If you don’t know me you can call me mister
| Если вы меня не знаете, вы можете называть меня мистером
|
| I don’t care for Range Rovers
| Мне плевать на Range Rover
|
| Cause the price is too high and I feel 'em gettin' over (Over)
| Потому что цена слишком высока, и я чувствую, что они заканчиваются (Кончаются)
|
| Land Cruisers, Isuzu’s or new shoes
| Land Cruiser, Isuzu или новая обувь
|
| Man, them notes is heavy, that’s why I got a couple Chevy’s
| Чувак, эти заметки тяжелые, поэтому у меня есть пара Шеви
|
| Low budget I am, believe me when I speak it
| У меня низкий бюджет, поверьте мне, когда я говорю это
|
| Limousine ain’t a damn thing unless they let me keep it
| Лимузин не хреновая штука, если мне его не оставят
|
| I ducks the cakewalk and all that BS talk
| Я уклоняюсь от легкой прогулки и всех этих глупых разговоров
|
| About what’s fatter, West coast, North, South or New York
| О том, что жирнее, Западное побережье, Север, Юг или Нью-Йорк
|
| It don’t matter, it don’t matter
| Это не имеет значения, это не имеет значения
|
| If you don’t know me you can call me Mistachuck (D)
| Если вы меня не знаете, вы можете звать меня Мистачак (D)
|
| Public Enemy number one (yeah.)
| Враг общества номер один (да.)
|
| If you don’t know me you can call me Mistachuck (D)
| Если вы меня не знаете, вы можете звать меня Мистачак (D)
|
| Public Enemy number one
| Враг общества номер один
|
| You don’t know me you can call me Mistachuck (D)
| Ты меня не знаешь, можешь звать меня Мистачак (D)
|
| Public Enemy number one
| Враг общества номер один
|
| If you don’t know me you can call me mister chuck
| Если вы меня не знаете, вы можете называть меня мистер Чак
|
| (The hard rhymer)
| (Трудный рифмовщик)
|
| (Yeah check it out
| (Да, проверьте это
|
| Mister
| Мистер
|
| For you
| Для тебя
|
| Yes… and you… and you… for all y’all) | Да… и ты… и ты… для всех вас) |