| (Ow, ow-ow-ow-ow!
| (Ой, ой-ой-ой-ой!
|
| Ow, ow-ow-ow-ow!)
| Ой, ой-ой-ой!)
|
| Yeah, yeah, yeah!
| Да, да, да!
|
| How can you be sitting there
| Как ты можешь сидеть там
|
| Telling me that you care —
| Говорить мне, что тебе не все равно —
|
| That you care?
| Это тебя волнует?
|
| When every time I look around,
| Когда каждый раз, когда я оглядываюсь,
|
| The people suffer in the suffering
| Люди страдают в страданиях
|
| In everyway, in everywhere.
| Во всем, во всем.
|
| Say: na-na-na-na-na (na-na, na-na!):
| Скажи: на-на-на-на-на (на-на, на-на!):
|
| We’re the survivors, yes: the Black survivors!
| Мы выжившие, да: черные выжившие!
|
| I tell you what: some people got everything;
| Вот что я вам скажу: некоторые люди получили все;
|
| Some people got nothing;
| Некоторые люди ничего не получили;
|
| Some people got hopes and dreams;
| У некоторых людей были надежды и мечты;
|
| Some people got ways and means.
| У некоторых людей есть способы и средства.
|
| Na-na-na-na-na (na-na, na-na!):
| На-на-на-на-на (на-на, на-на!):
|
| We’re the survivors, yes: the Black survivors!
| Мы выжившие, да: черные выжившие!
|
| Yes, we’re the survivors, like Daniel out of the lions’den
| Да, мы выжившие, как Даниил из львиного рва
|
| (Black survivors) Survivors, survivors!
| (Черные выжившие) Выжившие, выжившие!
|
| So I Idren, I sistren,
| Итак, я Идрен, я сестра,
|
| A-which way will we choose?
| А-какой путь мы выберем?
|
| We better hurry; | Нам лучше поторопиться; |
| oh, hurry; | о, поторопитесь; |
| oh, hurry; | о, поторопитесь; |
| wo, now!
| ого, сейчас!
|
| 'Cause we got no time to lose.
| Потому что нам нельзя терять время.
|
| Some people got facts and claims;
| Некоторые люди получили факты и утверждения;
|
| Some people got pride and shame;
| Некоторые люди получили гордость и стыд;
|
| Some people got the plots and schemes;
| Кому-то достались сюжеты и схемы;
|
| Some people got no aim it seems!
| Кажется, у некоторых не было цели!
|
| Na-na-na-na-na, na-na, na!
| На-на-на-на-на, на-на, на!
|
| We’re the survivors, yes: the Black survivors!
| Мы выжившие, да: черные выжившие!
|
| Tell you what: we’re the survivors, yeah! | Вот что я вам скажу: мы выжившие, да! |
| — the Black survivors, yeah!
| — Черные выжившие, да!
|
| We’re the survivors, like Shadrach, Meshach and Abednego
| Мы выжившие, как Седрах, Мисах и Авденаго
|
| (Black survivors),
| (черные выжившие),
|
| Thrown in the fire, but-a never get burn.
| Брошенный в огонь, но никогда не сгорающий.
|
| So I Idren, I-sistren,
| Итак, я Идрен, я-сестрен,
|
| The preaching and talkin’is done;
| Проповедь и разговор окончены;
|
| We’ve gotta live up, wo now, wo now! | Мы должны жить, горе сейчас, горе сейчас! |
| -
| -
|
| 'Cause the Father’s time has come.
| Потому что пришло время Отца.
|
| Some people put the best outside;
| Некоторые люди выкладывают лучшее наружу;
|
| Some people keep the best inside;
| Некоторые люди держат лучшее внутри;
|
| Some people can’t stand up strong;
| Некоторые люди не могут стоять сильно;
|
| Some people won’t wait for long.
| Некоторые люди не будут ждать долго.
|
| (Na-na-na-na-na!) Na-na-na, na-na-na na!
| (На-на-на-на-на!) На-на-на, на-на-на на!
|
| We’re the survivors
| Мы выжившие
|
| In this age of technological inhumanity (Black survival),
| В этот век технологической бесчеловечности (выживание черных)
|
| Scientific atrocity (survivors),
| Научное злодеяние (выжившие),
|
| Atomic misphilosophy (Black survival),
| Атомная мисфилософия (выживание черных),
|
| Nuclear misenergy (survivors):
| Ядерная дезэнергия (выжившие):
|
| It’s a world that forces lifelong insecurity (Black survival).
| Это мир, который вызывает пожизненную незащищенность (выживание чернокожих).
|
| Together now:
| Вместе сейчас:
|
| (Na-na-na-na-na!) Na na-na na na! | (На-на-на-на-на!) На-на-на на-на! |
| (Na na-na na na!)
| (На-на-на-на-на!)
|
| We’re the survivors, yeah!
| Мы выжившие, да!
|
| We’re the survivors!
| Мы выжившие!
|
| Yes, the Black survivors!
| Да, черные выжившие!
|
| We’re the survivors:
| Мы выжившие:
|
| A good man is never honoured (survivors)
| Хорошего человека никогда не чтят (выжившие)
|
| in his own yountry (Black survival).
| в своей юности (выживание черных).
|
| Nothing change, nothing strange (survivors).
| Ничего не меняется, ничего странного (выжившие).
|
| Nothing change, nothing strange (Black survivors).
| Ничего не меняется, ничего странного (черные выжившие).
|
| We got to survive, y’all! | Мы должны выжить, вы все! |
| (survivors) — /fadeout/
| (выжившие) — /fadeout/
|
| [*Sleeve notes:
| [*Примечания на обложке:
|
| But to live as one equal in the eyes
| Но жить на равных в глазах
|
| Of the Almighty.] | Всевышнего.] |