| 刀 保庄頭 顧鄉土
| Дао Баочжуантоу Гу Сянту
|
| 武裝!
| Вооружён!
|
| 規暝日武裝!
| Вооружены на весь день!
|
| 刀 拼地盤 殺仇敵
| ножи сражаются с дерном убивают врага
|
| 提高警戒 應變隨機
| Повышение бдительности и адаптация к случайным ситуациям
|
| 劍 守田園 護家族
| меч, охраняющий сельскую местность, охраняющий семью
|
| 武裝!
| Вооружён!
|
| 滿街路武裝!
| Вооружены по всей улице!
|
| 劍 斬貪官 刜汙吏
| меч рубил коррумпированных чиновников
|
| 民反官逼
| Народ бунтует против чиновников
|
| 鴨母王登基大天后宮 萬歲吾皇
| Король-утка восходит на трон дворца Датяньхоу, да здравствует мой император
|
| 順天盟主天地會稱王 五十萬武勇
| Лорд Шунтского Альянса, Общества Неба и Земли станет королем с 500 000 воинов.
|
| 八卦萬生作東王大將 天符人應
| Сплетни на десять тысяч жизней в роли генерала Восточного короля
|
| 旌義應褒忠封義民公 鎮邪四方
| Цзинъи должен восхвалять лояльность, скреплять справедливость и общественное правосудие и подавлять зло во всех направлениях.
|
| 衝 承名聲 擔聲望
| Чтобы нести репутацию, нести престиж
|
| 武裝!
| Вооружён!
|
| 透心神武裝!
| Во всеоружии!
|
| 衝 持義理 扶正道
| Чонг поддерживать праведность и праведность
|
| 懲惡賭強
| наказывать за плохие азартные игры
|
| 清水祖師 戰 開漳聖王
| Патриарх Циншуй сражается с королем Кайчжана
|
| 觀音嬤 拼 媽祖婆
| Авалокитешвара сражается с Мазумой
|
| 三山國王 戰 五谷神農
| Битва трех горных королей Угу Шэннун
|
| 太子爺 拼 王爺公
| Принц сражается с принцем
|
| 咱來 大立家規 強行王法
| Давайте установим семейные правила и применим королевский закон
|
| 土地 隨我封 山河 隨我開
| Со мной запечатана земля, со мной открыты горы и реки
|
| 兄弟 隨我姓 公媽 隨我祀
| Брат, следуй за моей фамилией, свекровь, следуй за мной.
|
| 大展家威 強建王權
| Большой выставочный дом Wei Qiang Jian Wang Quan
|
| 戰鼓 隨我擂 戰旗 隨我「立在」
| Боевые барабаны, бей со мной, боевые флаги, "стой" со мной
|
| 人民 隨我起 歷史 隨我改
| Люди следуют за мной, история следует за мной
|
| 搶水 毀家 拆廟 倒厝
| Разрушение воды, разрушение домов, разрушение храмов, снос домов
|
| 枉法 逆天 忤神 招拖注
| извратить закон, бросить вызов небу, предать Бога
|
| 割海 佔地 農毀 漁傷
| Разрезание моря Занятие земель Разрушение сельскохозяйственных угодий Рыболовство
|
| 刣人 放火 鬥爭 報冤仇
| обезглавливатель поджег драться месть
|
| 清水祖師 戰 開漳聖王
| Патриарх Циншуй сражается с королем Кайчжана
|
| 觀音嬤 拼 媽祖婆
| Авалокитешвара сражается с Мазумой
|
| 三山國王 戰 五谷神農
| Битва трех горных королей Угу Шэннун
|
| 太子爺 拼 王爺公
| Принц сражается с принцем
|
| 大展家威
| Отличный выставочный дом
|
| 土地 隨我封 山河 隨我開
| Со мной запечатана земля, со мной открыты горы и реки
|
| 兄弟 隨我姓 公媽 隨我祀
| Брат, следуй за моей фамилией, свекровь, следуй за мной.
|
| 大展家威 強建王權
| Большой выставочный дом Wei Qiang Jian Wang Quan
|
| 戰鼓 隨我擂 戰旗 「立在」
| За мной барабаны войны, «стоит» боевой флаг
|
| 人民 隨我起 歷史 隨我改
| Люди следуют за мной, история следует за мной
|
| 大立家規 強行王法
| Устанавливайте семейные правила и применяйте королевские законы
|
| 大展家威 強建王權
| Большой выставочный дом Wei Qiang Jian Wang Quan
|
| 歷史隨我改
| Измени историю вместе со мной
|
| Blades, protect our land, we fight
| Клинки, защити нашу землю, мы сражаемся
|
| To war, march into battle
| На войну, марш в бой
|
| Fight, we decimate our foes
| Сражайтесь, мы уничтожаем наших врагов
|
| With our lives we’ll defend our shores
| С нашими жизнями мы будем защищать наши берега
|
| Swords, with steel we pierce their heart
| Мечи, сталью мы пронзаем их сердца
|
| To war, march into the fore
| На войну, марш вперед
|
| Kill, the heads of tyrants roll
| Убей, головы тиранов катятся
|
| Live forevermore
| Живи вечно
|
| Rebel of the cause that is lost
| Мятежник причины, которая потеряна
|
| Pound of flesh is the ultimate cost
| Фунт свежего - конечная стоимость
|
| Soldiers of the soverelgn ground
| Солдаты суверенной земли
|
| Cut their flesh, let their offal abound
| Разрежьте их плоть, пусть изобилуют их потроха
|
| Blood, our names written in red
| Кровь, наши имена написаны красным
|
| To war, fly into battle
| На войну лети в бой
|
| Die, the sanguine path it leads
| Умри, жизнерадостный путь, который он ведет
|
| Demon’s black door
| Черная дверь демона
|
| As above it shall be in our realm (in our realm)
| Как и выше, это будет в нашем царстве (в нашем царстве)
|
| The divine protect our helm (guide oru helm)
| Божественная защита нашего шлема
|
| See the gods in their all-knowing rage (see their rage)
| Увидь богов в их всезнающей ярости (увидь их ярость)
|
| Watch the wrath of the violent sage (the violent sage)
| Наблюдайте за гневом жестокого мудреца (жестокого мудреца)
|
| Rule of my hand, law of my land
| Правило моей руки, закон моей земли
|
| From the rivers might to the mountains high
| От рек до высоких гор
|
| With my blood and kin, where I choose to lie
| С моей кровью и родственниками, где я предпочитаю лгать
|
| Rule of my clan, make my last stand
| Правило моего клана, сделай мой последний бой
|
| As the war drums beat, and our emblem flies
| Когда бьют военные барабаны, и летит наша эмблема
|
| We shall rise as one, and as one we die
| Мы восстанем как один, и как один мы умрем
|
| Killing, burning, raping, maiming
| Убивать, сжигать, насиловать, калечить
|
| Ripping, tearing, rampant desecrating
| Разрывание, разрывание, безудержное осквернение
|
| As above it shall be in our realm (in our realm)
| Как и выше, это будет в нашем царстве (в нашем царстве)
|
| The divine protect our helm (guide oru helm)
| Божественная защита нашего шлема
|
| See the gods in their all-knowing rage (see their rage)
| Увидь богов в их всезнающей ярости (увидь их ярость)
|
| Watch the wrath of the violent sage (the violent sage)
| Наблюдайте за гневом жестокого мудреца (жестокого мудреца)
|
| Rule of my hand
| Правило моей руки
|
| From the rivers might to the mountains high
| От рек до высоких гор
|
| With my blood and kin, where I choose to lie
| С моей кровью и родственниками, где я предпочитаю лгать
|
| Rule of my clan, make mylast stand
| Правило моего клана, сделай мой последний бой
|
| As the war drums beat, andour emblem flies
| Когда бьют военные барабаны, и летит наша эмблема
|
| We shall rise as one, and as one we die
| Мы восстанем как один, и как один мы умрем
|
| Rule of my hand, law of my land
| Правило моей руки, закон моей земли
|
| Rivers might to the mountains high
| Реки могут достигать высоких гор
|
| We rise as one and as one we shall die | Мы поднимаемся как один и как один мы умрем |