| With this ring I thee wed, with all my worldly goods I thee endow
| Этим кольцом я женюсь на тебе, всеми своими мирскими благами я наделяю тебя
|
| To love and to cherish according to God’s holy ordinance
| Любить и лелеять по святому Божьему установлению
|
| With this ring I thee wed, with all my worldly goods I thee endow
| Этим кольцом я женюсь на тебе, всеми своими мирскими благами я наделяю тебя
|
| To love and to cherish according to God’s holy ordinance
| Любить и лелеять по святому Божьему установлению
|
| You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
| Вы заявили о своем согласии, пусть Господь наполнит вас обоих благословениями
|
| From this day forward, for better, for worse, until death do us part
| С этого дня и вперед, к лучшему, к худшему, пока смерть не разлучит нас
|
| You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
| Вы заявили о своем согласии, пусть Господь наполнит вас обоих благословениями
|
| From this day forward, for better, for worse, until death do us part
| С этого дня и вперед, к лучшему, к худшему, пока смерть не разлучит нас
|
| With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
| С этим кольцом я женюсь на тебе со всеми моими мирскими благами, которые я наделяю тебя
|
| To love and to cherish according to God’s holy ordinance
| Любить и лелеять по святому Божьему установлению
|
| You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings
| Вы заявили о своем согласии, пусть Господь наполнит вас обоих благословениями
|
| From this day forward, for better, for worse, until death do us part
| С этого дня и вперед, к лучшему, к худшему, пока смерть не разлучит нас
|
| To love and to cherish according to God’s holy ordinance
| Любить и лелеять по святому Божьему установлению
|
| Hey! | Привет! |
| If a man can show just cause why they
| Если человек может показать справедливое дело, почему они
|
| May not lawfully be together
| Не могут быть вместе на законных основаниях
|
| Let him now speak or hereafter
| Пусть говорит сейчас или после
|
| For ever let him hold his place
| Навсегда пусть занимает свое место
|
| As it says I am my beloved
| Как говорится, я мой любимый
|
| And my beloved is mine
| И мой любимый мой
|
| With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
| С этим кольцом я женюсь на тебе со всеми моими мирскими благами, которые я наделяю тебя
|
| To love and to cherish according to God’s holy ordinance
| Любить и лелеять по святому Божьему установлению
|
| You have declared your concern, may the Lord fill you both with blessings
| Вы заявили о своей заботе, пусть Господь наполнит вас обоих благословениями
|
| From this day forward, for better, for worse, until death do us part
| С этого дня и вперед, к лучшему, к худшему, пока смерть не разлучит нас
|
| Damn! | Проклятие! |
| Can’t even remember my name
| Не могу даже вспомнить свое имя
|
| You are my thing, I’m my own shadow
| Ты моя вещь, я моя собственная тень
|
| You are my little hurricane
| Ты мой маленький ураган
|
| Pictures are gently left behind me
| Фотографии нежно оставляют позади меня
|
| Somewhere a face that I can’t find
| Где-то лицо, которое я не могу найти
|
| You are my deadly valentine
| Ты моя смертельная валентинка
|
| With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow
| С этим кольцом я женюсь на тебе со всеми моими мирскими благами, которые я наделяю тебя
|
| To love and to cherish according to God’s holy ordinance
| Любить и лелеять по святому Божьему установлению
|
| You have declared your concern, may the Lord fill you both with blessings
| Вы заявили о своей заботе, пусть Господь наполнит вас обоих благословениями
|
| From this day forward, for better, for worse, until death do us part | С этого дня и вперед, к лучшему, к худшему, пока смерть не разлучит нас |