| Hadi durma ve sar bir Joint
| Давай, не останавливайся и заворачивай косяк
|
| Her kankam keyfine düşkün
| Каждый братан любит свое удовольствие
|
| Ama kalmadı sabrım çok
| Но у меня не так много терпения
|
| Moruk kankam peynire düştü
| Мой старик упал в сыр
|
| Dert, tasa epey bi' de güçlük
| Беспокойство, беспокойство много неприятностей
|
| Hep kafanın dikine git çünkü
| Всегда держите голову высоко, потому что
|
| Başlarken fame bile düştü
| Даже слава упала с самого начала
|
| Ama Ceg 2002'deki Rüştü
| Но Чег Русту в 2002 году
|
| Serseriler beraberiz ah
| Бродяги мы вместе ах
|
| Çünkü çalışıyo' beyinlerimiz aynı
| Потому что мы работаем, наши мозги одинаковы
|
| Serseriler beraberiz ya
| панки мы вместе
|
| Aynıyız, ebeveynlerimiz ayrı
| Мы одинаковые, наши родители разные
|
| Güneş doğana dek sokaktayız (bu sokaklar)
| Мы на улице, пока не взойдет солнце (эти улицы)
|
| Evlerimiz aynı
| Наши дома одинаковы
|
| O yüzdendir belki de aynı içimizdeki nefretin dizaynı
| Вот почему, может быть, тот же дизайн ненависти внутри нас
|
| Semtin piçleri sadece sokakta bahsedilmek için
| Ублюдки района только для того, чтобы быть упомянутым на улице
|
| Hiç olmucak işlere bulaşır, uğraşırlardı hapse girmek için
| Они будут участвовать в вещах, которые никогда не произойдут, они попытаются попасть в тюрьму.
|
| Bu sokakta söz hakları var, iş yerinde söz hakları yok
| У них есть право голоса на этой улице, у них нет права голоса на рабочем месте.
|
| Onlar çok kızgın, öfkeli, takaatsiz göz altları mor
| Они такие злые, злые, слабые, у них синие глаза
|
| Bu sokakların acıması yok, bu sokakların acıması yok
| На этих улицах нет жалости, на этих улицах нет жалости
|
| Moruk o yüzden acınası olma, yaşamak için acımasız ol
| Старик, так что не будь жалким, будь жестоким, чтобы жить
|
| Bu sokakların acıması yok, bu sokakların acıması yok
| На этих улицах нет жалости, на этих улицах нет жалости
|
| Moruk o yüzden acınası olma, yaşamak için acımasız ol
| Старик, так что не будь жалким, будь жестоким, чтобы жить
|
| Arkadaşlarım fişlendi koşturup illegal işlerde moruk
| Мои друзья помечены и занимаются незаконным бизнесом.
|
| Bu sokaklar kaybedebileceği hiç bi' şeyi olmayan piçlerle dolu
| Эти улицы полны ублюдков, которым нечего терять
|
| Bu sokakların acıması yok, bu sokakların acıması yok
| На этих улицах нет жалости, на этих улицах нет жалости
|
| Moruk o yüzden acınası olma, yaşamak için acımasız ol
| Старик, так что не будь жалким, будь жестоким, чтобы жить
|
| Tırnaklarımla kazıyarak geldim
| Я пришел, царапая его ногтями
|
| O yüzden sikeyim manikürünü
| Так что к черту твой маникюр
|
| Moruk ben lirikal karikatüristim
| Старик, я лирический мультипликатор
|
| Bu da getiriyo' benim fakir ünümü
| Это также приносит мою плохую репутацию
|
| Bu hayal dünyamın garip ürünü
| Это странный продукт моего воображения
|
| Onu geliştirdim tabi günümün 3'de birini piç edip
| Я улучшил его, конечно, испортив треть своего дня.
|
| Madi ile gün aşırı, kişi başı en az 3 bali tüpünü
| С Мади через день не менее 3-х балийских тюбиков на человека
|
| Kurtulmaya karar verdik biz iki genç
| Мы решили избавиться от нас двух молодых людей
|
| O yüzden diledik yeni bi' hayat, naneli sakız gibi fresh
| Вот почему мы желали новой жизни, свежей, как мятная жвачка.
|
| (Hayır, hayır) İkimizin de dirisi leş
| (Нет, нет) Мы оба мертвы
|
| Değişmedi ki hiç bi' şey bak, birisi ayyaş birisi keş
| Ничего не изменилось, смотрите, кто-то алкаш, кто-то торчок
|
| İstemediğimiz birisi olduk
| Мы стали кем-то, кого не хотели
|
| Kaybolduk ama kızma, yol gösteren birisi yoktu
| Мы заблудились, но не сердитесь, некому было вести
|
| Bilirsin yokluk canına tak eder
| Вы знаете, что отсутствие беспокоит вас
|
| «Çalışıp hak eden kazanır.» | «Побеждает тот, кто работает и заслуживает». |
| yalanı bi' peri masalı
| ложь сказка
|
| Yine de yazarım, belki de hak eden kazanır
| Я до сих пор пишу, может, побеждает тот, кто достоин
|
| Duymuyo' ki yakarışlarımı
| Разве ты не слышишь мои мольбы
|
| Kafamız karışık
| мы в замешательстве
|
| Kafamız karışık
| мы в замешательстве
|
| «Kafanı çalıştır» dedi ve evime kapanıp çalıştım
| Он сказал: «Работай с умом», и я пошел к себе домой и работал.
|
| Ama pes edemem adamım alıştım
| Но я не могу отказаться от человека, я к этому привык
|
| Hayır pes edemem adamım alıştım | Нет, я не могу отказаться от человека, я привык к этому. |