| İzliyor mu Pac bizi?
| Пак следит за нами?
|
| Biliyo’m hırsım doymucak hiç olana dek Bugatti’si
| Я знаю свой Bugatti, пока моя жадность никогда не будет удовлетворена
|
| Sanırım uyuyo' komşular, hepsi duysun aç sesi
| Я думаю, он спит, соседи, пусть все слышат, сделайте погромче
|
| Özür dilerim içmiyo'z biz sadece Cumartesi
| Извините, мы не пьем, мы только в субботу
|
| Huzur nedir pek bilmem, geldik biz en dipten
| Я не знаю, что такое мир, мы пришли со дна
|
| Geldik biz en dipten, geldik biz en dipten ya
| Мы пришли со дна, мы пришли со дна
|
| Her şey çok farklı şimdi şirketler, teklifler
| Все так по-другому теперь компании, предложения
|
| Mahkemeler, tehditler, geldik biz en dipten ya
| Суды, угрозы, мы пришли со дна
|
| Ben deliydim doğduğumda (doğduğumda, doğduğumda)
| Я был сумасшедшим, когда я родился (когда я родился, когда я родился)
|
| Olmaz denileni oldurmak (oldurmak, oldurmak)
| Сделать невозможное возможным (сделать это, сделать это)
|
| Yürüdüm kendi doğrumla
| Я шел в своем собственном праве
|
| Geldik biz en dipten, kayıt alırdık bodrumda
| Мы пришли со дна, мы записывались в подвале
|
| Ve sonra yıllar bir bir geçti
| А потом годы шли один за другим
|
| Ve galiba dinginleştim, kötü insan, iyi bir rapçi
| И я думаю, что я успокоился, плохой человек, хороший рэпер
|
| Ama ben yoksul bir gençtim, çok çürüttük dirsek kanka
| Но я был бедным молодым человеком, таким гнилым локтем, братан.
|
| Hikayemizi bilmen gerek, bahsetmiyo’m Instagram’dan
| Вам нужно знать нашу историю, я не говорю об Instagram
|
| Ruh halim sürekli inişli çıkışlı, borsa gibiyim moruk (ey)
| Мое настроение всегда то взлетает, то падает, я как старик на фондовом рынке (эй)
|
| Bi' babam olmasada olur da olsa iyiydi moruk (ey)
| Даже если бы у меня не было отца, он был бы добрым стариком (эй)
|
| Yoksa değil mi moruk? | Или не так, старик? |
| (Öff… her neyse)
| (Уфф… что угодно)
|
| Konuştum onunla
| Я поговорил с ним
|
| Tanıdık düşman tanımadığın bi' dosttan iyidir moruk (ey)
| Знакомый враг лучше, чем друг, которого ты не знаешь, старик (эй)
|
| İzliyor mu Pac bizi?
| Пак следит за нами?
|
| Biliyo’m hırsım doymucak hiç olana dek Bugatti’si
| Я знаю свой Bugatti, пока моя жадность никогда не будет удовлетворена
|
| Sanırım uyuyo' komşular, hepsi duysun aç sesi
| Я думаю, он спит, соседи, пусть все слышат, сделайте погромче
|
| Özür dilerim içmiyo'z biz sadece Cumartesi
| Извините, мы не пьем, мы только в субботу
|
| Huzur nedir pek bilmem, geldik biz en dipten
| Я не знаю, что такое мир, мы пришли со дна
|
| Geldik biz en dipten, geldik biz en dipten ya
| Мы пришли со дна, мы пришли со дна
|
| Her şey çok farklı şimdi şirketler, teklifler
| Все так по-другому теперь компании, предложения
|
| Mahkemeler, tehditler, geldik biz en dipten ya
| Суды, угрозы, мы пришли со дна
|
| Huzur nedir pek bilmem, geldik biz en dipten
| Я не знаю, что такое мир, мы пришли со дна
|
| Geldik biz en dipten, geldik biz en dipten ya
| Мы пришли со дна, мы пришли со дна
|
| Her şey çok farklı şimdi
| Теперь все так по-другому
|
| Yapamazsın diyenler şimdi diyor tebrikler
| Те, кто говорят, что вы не можете сделать это сейчас, поздравляют
|
| Geldik biz en dipten ya
| Мы пришли со дна
|
| Bana bu yolda yürüme dediler yine de yürüdüm (yine de yürüdüm)
| Они сказали мне не ходить по этой дороге, я все еще шел (все еще шел)
|
| Üstelik başıma nelerin gel’ceğini bilerek yürüdüm (bilerek yürüdüm)
| Кроме того, я шел, зная, что со мной будет (я шел специально)
|
| Konuştum açıkça, hacım bu acımasızlar canımı ne kadar acıtabilir ki?
| Я говорил откровенно, мужик, насколько эти жестокие люди могут причинить мне боль?
|
| Annemin gözünün yaşını silerek büyüdüm
| Я вырос, вытирая мамины слезы
|
| Sikiyim parayı, şöhreti, övgüyü, ilgi ve takdiri (sikiyim hepsini)
| К черту деньги, славу, похвалу, внимание и признательность (к черту их всех)
|
| Bu aslında intikam almakla ilgili, zihnimde katilim (Karın-deşen)
| На самом деле речь идет о мести, по-моему, я убийца (Потрошитель)
|
| Azaldığını hissediyorum git gide vaktimin
| Я чувствую, что мое время на исходе
|
| Her günü çakılı dimdirekt takvimin, mesaideyim siktir et tatili
| Каждый день твоего фиксированного календаря я на работе, к черту праздник
|
| Evime kapandım bilirsin evim bi' iş yeri oldu (Whitechapel bitch)
| Я был заперт в своем доме, ты знаешь, что мой дом стал рабочим местом (сука Уайтчепел)
|
| İşlerim açıldı bak işte buna ben içerim, doldur (içerim, doldur)
| Я закончил, смотри, я пью, наполняю (я пью, наполняю)
|
| Ve sonra geçti sözlerim meclisten içeri doğru
| А потом мои слова прошли через парламент
|
| Ağzıma geleni konuştum çünkü kaybedecek hiç bi' şeyim yoktu
| Я высказал свое мнение, потому что мне было нечего терять.
|
| Huzur nedir pek bilmem, geldik biz en dipten
| Я не знаю, что такое мир, мы пришли со дна
|
| Geldik biz en dipten, geldik biz en dipten ya
| Мы пришли со дна, мы пришли со дна
|
| Her şey çok farklı şimdi şirketler, teklifler
| Все так по-другому теперь компании, предложения
|
| Mahkemeler, tehditler, geldik biz en dipten ya
| Суды, угрозы, мы пришли со дна
|
| Huzur nedir pek bilmem, geldik biz en dipten
| Я не знаю, что такое мир, мы пришли со дна
|
| Geldik biz en dipten, geldik biz en dipten ya
| Мы пришли со дна, мы пришли со дна
|
| Her şey çok farklı şimdi
| Теперь все так по-другому
|
| Yapamazsın diyenler şimdi diyor tebrikler
| Те, кто говорят, что вы не можете сделать это сейчас, поздравляют
|
| Geldik biz en dipten ya | Мы пришли со дна |