| Come cristallo sono stato fragile,
| Как кристалл я был хрупок,
|
| colpa mia se mi hanno steso come un pugile poco agile;
| моя вина, если меня нокаутировали как не очень ловкого боксера;
|
| facile starsene cieco come un vicolo,
| легко быть слепым как переулок,
|
| muto fottuto pupazzo per il mio ventriloquo.
| тупая чертова марионетка для моего чревовещателя.
|
| Qui c'é un equivoco signori della corte,
| Вот недоразумение господа придворные,
|
| resuscito se la mia sorte é una condanna a morte
| воскреснет, если моя судьба - смертный приговор
|
| fortemente volli farmi i calli tra i folli
| Я сильно хотел сделать мозоли среди сумасшедших
|
| per capire che non ero tra quelli ma tra i ribelli.
| понять, что я был не среди тех, а среди бунтовщиков.
|
| Faccio il mea culpa di una situazione che
| Я делаю вину за ситуацию, которая
|
| mi aveva tolto la gioia di vivere,
| отняли радость жизни,
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| C’era chi mi spacciava dosi di business tossico,
| Были те, кто продавал мне дозы ядовитого бизнеса,
|
| mi credeva un pesce lesso dal lessico anoressico,
| думал, что я вареная рыба из анорексического лексикона,
|
| io scontato come il chili in Messico ci stavo,
| Я сбрасывал со счетов то, что перец чили в Мексике был там,
|
| non rischiavo, buono e bravo, uno schiavo
| Я не рисковал, хорошо и хорошо, раб
|
| ritratto in un contratto controproducente,
| изображенный в контрпродуктивном контракте,
|
| la patente per guidare i gusti della gente
| водительские права управлять вкусами людей
|
| per chi non si pente non é per niente semplice andar via,
| тем, кто не жалеет, совсем не легко уйти,
|
| non chiedermi come concedermi l’eutanasia,
| не спрашивайте меня, как предоставить мне эвтаназию,
|
| ma mettiti nei miei panni, prendi questi anni e dalli ai cani,
| Но поставь себя на мое место, возьми эти годы и отдай их собакам,
|
| vedrai, nelle vene avrai vulcani e nelle mani piani su piani,
| вот увидишь, в твоих венах будут вулканы и в твоих руках план за планом,
|
| segreti strani tipo CIA, consapevole che sarà sempre colpa mia.
| странные секреты, такие как ЦРУ, зная, что это всегда будет моя вина.
|
| Faccio il mea culpa di una situazione che
| Я делаю вину за ситуацию, которая
|
| mi aveva tolto la gioia di vivere,
| отняли радость жизни,
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| Questo è quanto, come imputato ammetto il mio reato,
| Вот что, как подсудимый, я признаю свое преступление,
|
| spero che non mi abbiate condannato,
| Надеюсь, ты не осудил меня,
|
| spero di essere stato chiaro più di ogni indizio,
| Я надеюсь, что я был яснее, чем любая подсказка,
|
| confido in un rinvio a giudizio e non é che l’inizio di un nuovo capitolo,
| Я верю в обвинительный акт, и это только начало новой главы,
|
| mi metto in gioco come un gatto col gomitolo,
| Я увлекаюсь, как кошка с клубком пряжи,
|
| pronto a superare ogni ostacolo, a scongiurare ogni oracolo,
| готовый преодолеть всякое препятствие, отвратить всякий оракул,
|
| a strappare a morsi ogni tentacolo.
| откусить каждое щупальце.
|
| Faccio il mea culpa di una situazione che
| Я делаю вину за ситуацию, которая
|
| mi aveva tolto la gioia di vivere,
| отняли радость жизни,
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee
| моя вина моя вина, увы
|
| mea culpa mea culpa, ahimee… | моя вина моя вина, увы... |