| En sus ojos, nunca pude encontrar maldad.
| В его глазах я никогда не мог найти зла.
|
| Pero a veces, para no morir hay que matar.
| Но иногда, чтобы не умереть, нужно убить.
|
| Todo fue esa noche en que ciego y borracho nos quizo asustar.
| Это было всю ту ночь, когда он, слепой и пьяный, хотел нас напугать.
|
| Pero un golpe sin suerte,
| Но удар без удачи,
|
| dejó a su cuchillo clavado en su mal.
| он оставил свой нож воткнутым в свое зло.
|
| Así fue que al duende del árbol, tuvimos que asesinar…
| Так получилось, что эльфа с дерева нам пришлось убить...
|
| matar… y cortar… y cortar…
| убить... и порезать... и порезать...
|
| Su cuchillo había destripado a dos duendes ya.
| Его нож уже выпотрошил двух гоблинов.
|
| Pero en estas historias, nunca nadie puede celebrar.
| Но в этих историях никто и никогда не может праздновать.
|
| Así fue que al duende del árbol,
| Так получилось, что эльф дерева,
|
| en partes tuvimos que enterrar…
| по частям пришлось хоронить…
|
| tapar… y olvidar… y olvidar…
| закрыть... и забыть... и забыть...
|
| «¿Cuál es esa ley — preguntó el duende al sol / a Dios —
| «Что это за закон, — спросил эльф у солнца / у Бога, —
|
| qué aunque mate siempre,
| что хоть я всегда убиваю,
|
| siempre obtendré el perdón?»
| Всегда ли я получу прощение?
|
| Pero a aquella ley, esa noche la rompí yo…
| Но тот закон, той ночью, когда я его нарушил...
|
| Sólo el cielo quiso ver lo que quedó de él.
| Только небо хотело увидеть, что от него осталось.
|
| Nuestro miedo, se hizo odio en un instante cruel.
| Наш страх превратился в ненависть в жестокий момент.
|
| Así fue que al duende del árbol,
| Так получилось, что эльф дерева,
|
| de un tajo le pudimos dar un poquitito de paz… de paz…
| Одним махом мы смогли подарить ему немного покоя… покоя…
|
| Y ahora tengo a este duende sepultado y ya sin perdón. | А теперь я этого гоблина похоронил и уже без прощения. |