| Dice… Pasaporte
| Там написано… Паспорт
|
| Tengo tu antídoto… Pal' que no tiene identidad
| У меня есть твое противоядие... Пал, у которого нет личности
|
| Somos idénticos… Pal' que llegó sin avisar
| Мы одинаковые... Пал, приехавший без предупреждения
|
| Tengo tu antílico… Para los que ya no est’n para los que est’s y los que
| У меня свои антилли… Для тех, кого уже нет, для тех, кто есть и для тех, кто
|
| vienen
| они приходят
|
| Un nómada sin rumbo la energía negativa yo la derrumbo
| Кочевник без направления, я уничтожаю отрицательную энергию
|
| Con mis pezuñas de cordero me propuse recorrer el continente entero
| С копытами моего ягненка я отправился путешествовать по всему континенту
|
| Sin brújula, sin tiempo, sin agenda…
| Ни компаса, ни времени, ни плана...
|
| Inspirao Por las leyendas
| Вдохновленный легендами
|
| Con historias empaquetadas en lata, con los cuentos que la luna relata aprendí
| С историями, упакованными в банки, с историями, которые рассказывает луна, я узнал
|
| a caminar sin mapa…
| ходить без карты...
|
| A irme de caminata sin comodidades, sin lujo… protegido por los santos y los
| Гулять без удобств, без роскоши… под защитой святых и
|
| brujos…
| ведьмы…
|
| Aprendí a escribir carbonerías en mi libreta y con un mismo idioma sacudir todo
| Я научился писать углем в блокноте и трясти все одним языком
|
| el planeta…
| планета…
|
| Aprendí que mi pueblo todavía reza porque las «fucking"autoridades y la puta
| Я узнал, что мой народ до сих пор молится, потому что "гребаные" власти и шлюха
|
| realeza… todavía se mueven por debajo' e la mesa… aprendí a tragarme la
| королевских особ… они все еще ходят под столом… я научился глотать
|
| depresión con cerveza…
| депрессия с пивом...
|
| Mis patronos yo lo escupo desde las montañas y con mi propia saliva enveneno su
| Мои наниматели, я выплевываю его с гор и собственной слюной отравляю его
|
| champaña…
| шампанское…
|
| Enveneno su champaña…
| Я отравляю твое шампанское…
|
| Sigo tomando ron…
| Я все еще пью ром...
|
| Rn tu sonrisa yo veo una guerrilla, una aventura un movimiento…
| В твоей улыбке я вижу партизан, приключение, движение...
|
| Tu lenguaje, tu acento… Yo quiero descubrir lo que ya estaba descubierto…
| Твой язык, твой акцент… Я хочу открыть то, что уже было открыто…
|
| Ser un emigrante ese es mi deporte…
| Быть эмигрантом — это мой вид спорта…
|
| Hoy me voy pal' norte sin pasaporte, sin transporte… a pie, con las patas…
| Сегодня еду на север без паспорта, без транспорта... пешком, ногами...
|
| pero no importa este hombre se hidrata con lo que retratan mis pupilas…
| но это не имеет значения, этот человек увлажняет себя тем, что изображают мои зрачки...
|
| Cargo con un par de paisajes en mi mochila, cargo con vitamina de clorofila,
| В рюкзаке ношу пару пейзажей, ношу витаминный хлорофилл,
|
| cargo con un rosario que me vigila… suelo con cruzar el meridiano,
| Я ношу четки, которые наблюдают за мной... Обычно я пересекаю меридиан,
|
| resbalando por las cuerdas del cuatro de Aureliano…
| соскальзывая по струнам куатро Аурелиано…
|
| Y llegarle tempranito temprano a la orilla… por el desierto con los pies a la
| И прибыть очень рано на берег... через пустыню ногами к
|
| parrilla…
| гриль…
|
| Por debajo de la tierra como las ardillas, yo vo’a cruzar la muralla…
| Под землей, как белки, я собирался пересечь стену...
|
| yo soy un intruso con identidad de recluso… y por eso me convierto en buzo…
| Я нарушитель с личностью заключенного… и именно поэтому я стал водолазом…
|
| y buceo por debajo de la tierra…
| и я ныряю под землю...
|
| Pa' que no me vean los guardias y los perros no me huelan… abuela no se
| Чтобы охранники меня не видели и собаки не чуяли... бабушка не знаю
|
| preocupe que en mi cuello cuelga la virgen de la Guadalupe…
| беспокоюсь, что Дева Гваделупская висит у меня на шее...
|
| Oye para todos los emigrantes del mundo entero… all' va eso… Calle 13
| Привет всем эмигрантам со всего мира… вот это… Calle 13
|
| (OFF) Esta producción artístico-cultural hecha con cariño y con esfuerzo sea
| (OFF) Эта художественно-культурная продукция, сделанная с любовью и трудом,
|
| como un llamado de voluntad y esperanza para todos, todos… | как зов воли и надежды для всех, для всех... |