| Yeah! | Ага! |
| Uh!
| Эм-м-м!
|
| Thought for Food, Volume 3
| Мысль о еде, Том 3
|
| Bronzeman, he’s back
| Бронзмен, он вернулся
|
| Yes, I’m back, man
| Да, я вернулся, чувак
|
| Shout out to Motown, Gun Rule (It's me, Jesus Feet)
| Кричите Motown, правило оружия (это я, ноги Иисуса)
|
| All my niggas, yeah!
| Все мои ниггеры, да!
|
| Ayo
| Айо
|
| What’s swag sauce when I’m coughing up jewelry?
| Что такое соус, когда я кашляю драгоценностями?
|
| The hottest man near the slaughterhouse, surely
| Самый горячий мужчина рядом с бойней, конечно
|
| With better promo, the fans would know accordingly
| С лучшим промо, фанаты знали бы об этом
|
| I chop the track up and send it to my orderlies
| Я нарезаю дорожку и отправляю своим санитарам
|
| I’m on a beast’s mission, most consistent when you hear it
| Я выполняю задание зверя, самое последовательное, когда вы это слышите
|
| Hip-Hop's dead? | Хип-хоп умер? |
| I’m at award shows in spirit
| Я на церемонии вручения наград в духе
|
| 106 and Park, kid flows can never feel it
| 106 и Парк, детские потоки никогда этого не почувствуют.
|
| Tunnel through the dark mentals, forever feel it
| Туннель сквозь темные мысли, навсегда почувствуй это.
|
| Moved off Joy Rd. | Съехал с Joy Rd. |
| I still see it healing
| Я все еще вижу, как это исцеляет
|
| Still hear the gunshots and I build with the victims
| Все еще слышу выстрелы, и я строю с жертвами
|
| Street minister, administer my wisdom
| Уличный министр, управляй моей мудростью
|
| Not a gangster, but check my trunk, see what’s in it
| Не гангстер, но проверь мой сундук, посмотри, что в нем
|
| Might see me sinnin', blowing bags off Lyndon
| Могу увидеть, как я грешу, сдувая сумки с Линдона
|
| On Cherrylawn, lower flags for kingpins
| На Вишневой лужайке опустите флаги для вора в законе.
|
| Salute the mission, we shoot we not missin'
| Приветствуем миссию, мы стреляем, мы не промахиваемся
|
| Timb boots still in my kitchen, in the basement, the henchmen
| Сапоги Timb все еще на моей кухне, в подвале, прихвостни
|
| In the palm, what I’m clenchin', make a nigga memory ancient
| В ладонь, что я сжимаю, сделай ниггерскую память древней
|
| If he get anxious the spark dances
| Если он волнуется, искра танцует
|
| This some District 36 shit, daily wig split
| Это какое-то дерьмо Района 36, ежедневный парик
|
| Burglary and homicide, where my uncle Bobby died
| Кража со взломом и убийство, где умер мой дядя Бобби
|
| That’s right, I got people from here to the Amistad
| Верно, я доставил людей отсюда в Амистад.
|
| Oh my God, pull my gun if they run up to try and rob
| Боже мой, вытащи мой пистолет, если они подбегут, чтобы попытаться ограбить
|
| Through the midst of the blunted cigars
| Среди затупившихся сигар
|
| I’m not moving for nobody, I’ve made it this far
| Я не двигаюсь ни для кого, я сделал это так далеко
|
| How can they say such a thing! | Как они могут такое говорить! |
| (Made it this far)
| (Сделано это так далеко)
|
| Why do we do the things we do?
| Почему мы делаем то, что делаем?
|
| It’s gets off track and it it it, it gets all mixed up in politics!
| Это сбивается с пути, и это оно, это все смешивается с политикой!
|
| It It gets all mixed up in hierarchy!
| Все смешалось в иерархии!
|
| It gets all mixed up in rules and regulations!
| Все запуталось в правилах и положениях!
|
| And it argues over the poor man in the ditch!
| И спорит из-за бедняги в канаве!
|
| And winds up passing him by, and God has to use a heathen Samaritan to pick him
| И проходит мимо него, и Богу приходится использовать языческого самаритянина, чтобы выбрать его
|
| up!
| вверх!
|
| Take his Gospel to the furtherest corners of the globe, and nothing else
| Несите его Евангелие в дальние уголки земного шара, и больше ничего
|
| matters!!! | имеет значение!!! |