| We wants it, we needs it
| Мы хотим этого, нам это нужно
|
| We must have the precious, They stole it from us
| У нас должно быть драгоценное, они украли это у нас
|
| Yes, well we is no better
| Да ну у нас не лучше
|
| Smeagol?
| Смеагол?
|
| Yo, G it’s me
| Йоу, это я
|
| Your OG equal
| Ваша ОГ равна
|
| We need to be peaceful with these people; | Нам нужно быть мирными с этими людьми; |
| not evil
| не зло
|
| You is always too weak — You is always too feeble!
| Ты всегда слишком слаб — Ты всегда слишком слаб!
|
| I’ll hope these shire folk tie a rope round their vile throats
| Я надеюсь, что эти люди из графства свяжут веревку вокруг своих мерзких глоток
|
| I alone deserve to wear the ring-bearer's necklace
| Я один заслуживаю носить ожерелье хранителя кольца
|
| No, we know it only brings terror, precious
| Нет, мы знаем, что это только ужас, дорогая.
|
| No, we must protect the master, guide him on his course
| Нет, мы должны защитить хозяина, направить его по пути
|
| Those sneaky hobbitses? | Эти подлые хоббиты? |
| Wicked, tricksy, false
| Злой, хитрый, ложный
|
| They lies and they cheats — They finds and they theifs
| Они лгут и обманывают — Они находят и воруют
|
| The only thing that we could finally need is… The precious
| Единственное, что нам, наконец, может понадобиться, это… Драгоценный
|
| So let us lead him deceitfully; | Итак, будем вести его коварно; |
| Smeagol so we could be-
| Смеагол, чтобы мы могли быть-
|
| No, no! | Нет нет! |
| Master’s my friend, not false, he is true!
| Учитель мой друг, не фальшивый, он настоящий!
|
| You don’t have any friends, Nobody likes you
| У тебя нет друзей, ты никому не нравишься
|
| Not the fat one or the master, nor the sun or the moon
| Ни толстяк, ни хозяин, ни солнце, ни луна
|
| Not listening- not listening!!!
| Не слушать-не слушать!!!
|
| You’se sickening…
| Вы отвратительны…
|
| Besides, what kind of friend ties us to leeches?
| Кроме того, какой друг связывает нас с пиявками?
|
| But when we said it burnses, the master released us
| Но когда мы сказали, что это горит, мастер отпустил нас
|
| We swear on the precious to lead these hobbitses, Gollum…
| Мы клянемся драгоценным, что возглавим этих хоббитов, Голлум...
|
| What is this nonsense? | Что это за ерунда? |
| We gots them believing a lie; | Мы заставляем их верить лжи; |
| we gots to be deceitful
| мы должны быть лживыми
|
| and why?
| и почему?
|
| Don’t you remember that hobbitses is tricksy?
| Разве ты не помнишь, что хоббиты хитрые?
|
| Don’t you remember the Bagginses history?
| Разве ты не помнишь историю Бэггинсов?
|
| Yes we does, but the precious cursed us; | Да, мы знаем, но драгоценные прокляли нас; |
| and the master
| и мастер
|
| Your lines are dark, but my riddles are darker
| Твои строки темны, но мои загадки темнее
|
| I comes first, and follows after- I ends life, I kills laughter
| Я на первом месте, а за ним следует - я заканчиваю жизнь, я убиваю смех
|
| Biting my rhymes with your white horse on a red hill
| Кусая мои рифмы с твоей белой лошадью на красном холме
|
| Champ them, stamp them; | Чавкай их, штампуй их; |
| then you stand still
| тогда ты стоишь на месте
|
| No- Don’t bring up the Bagginses riddles, just stop it!
| Нет, не загадывай загадки о Бэггинсах, просто прекрати!
|
| Well he was the theif, with what’s in his pocket
| Ну, он был вором, с тем, что у него в кармане
|
| It cheatses, it loses precious, we should have eats it
| Он обманывает, он теряет драгоценное, мы должны были его съесть
|
| Don’t stews it, a raw and wriggling feastses
| Не тушите его, сырое и извивающееся пиршество
|
| Tasty treatses, tasty treatses
| Вкусные угощения, вкусные угощения
|
| But so alone now, now we weepses…
| Но так теперь одиноко, теперь мы плачем…
|
| We hates it, we hates it! | Мы ненавидим это, мы ненавидим это! |
| We hates it forever!
| Мы ненавидим это навсегда!
|
| So we takes it, we takes it; | Итак, мы берем это, мы берем это; |
| we takes it, the precious…
| мы берем его, драгоценный…
|
| We were banished, but it’s ours to reclaim like that maggotses bagginses did
| Мы были изгнаны, но мы должны восстановить, как это сделали личинки мешков.
|
| when he came
| когда он пришел
|
| Before we were betrayed…
| До того, как нас предали…
|
| Before we left the cave
| Прежде чем мы покинули пещеру
|
| Before meeting with Shelob and we would evade her
| До встречи с Шелоб, и мы уклонялись от нее
|
| Before we were interrogated and were made to persuade Sauron of our honest
| До того, как нас допросили и заставили убедить Саурона в нашей честной
|
| mistake; | ошибка; |
| it was painful!
| было больно!
|
| We remembers …
| Мы помним…
|
| Before being caught by Aragorn, and taken to Gandalf the Grey-
| Перед тем как быть пойманным Арагорном и доставленным к Гэндальфу Серому-
|
| Before we even heard of Mirkwood and escaped!
| Еще до того, как мы услышали о Лихолесье и сбежали!
|
| Before we walked into Moria to wait for the day
| Прежде чем мы вошли в Морию, чтобы дождаться дня
|
| We laid eyes on the prize; | Мы положили глаз на приз; |
| the precious again!
| снова драгоценное!
|
| Face it Smeagol, you’se simply evil …
| Признай это, Смеагол, ты просто злой…
|
| Don’t forget that you can be lethal-
| Не забывайте, что вы можете быть смертельно опасны.
|
| No!
| Нет!
|
| Don’t forget what you did to Deagol, murderer…
| Не забывай, что ты сделал с Деаголом, убийца...
|
| Go away-
| Уходите-
|
| Go away? | Уходите? |
| Hahaha
| Хахаха
|
| Don’t forget what they said, on our own birthday!
| Не забывайте, что они сказали, в наш собственный день рождения!
|
| ''Murderer,'' they called us and drove us away…
| «Убийца», — назвали нас и увезли…
|
| ''You hopeless disgrace, you-''
| — Ты безнадежный позор, ты…
|
| I hate you, I hate you!
| Я ненавижу тебя, я ненавижу тебя!
|
| Where would you be without me? | Где бы ты был без меня? |
| ''Gollum… gollum.''
| «Горлум… горлум».
|
| Probably all dead, probably all rotten!
| Наверное все мертво, наверное все сгнило!
|
| I saved us, it was me! | Я спас нас, это был я! |
| We’s survived because of me!
| Мы выжили благодаря мне!
|
| We’s alive because I rised upon the cries you used to weep!
| Мы живы, потому что я поднялся на крики, которые вы плакали!
|
| We’s alive because I picked and catched the fish we had to eat!
| Мы живы, потому что я выбрал и поймал рыбу, которую мы должны были съесть!
|
| We’s alive because of you, maybe before; | Мы живы благодаря вам, может быть, раньше; |
| we needed you then… but not anymore
| мы нуждались в вас тогда... но не больше
|
| What did you say?!
| Что ты сказал?!
|
| Is something wrong with your brain? | Что-то не так с вашим мозгом? |
| master looks after us!
| мастер заботится о нас!
|
| After supplanting us!
| После вытеснения нас!
|
| We cannot takes it, We needs my precious!!!
| Мы не можем его взять, Нам нужна моя драгоценность!!!
|
| No, we don’t need you- and we don’t need your vengeance
| Нет, ты нам не нужен, и нам не нужна твоя месть
|
| Leave now, and never come back
| Уходи сейчас и никогда не возвращайся
|
| No, trust us, you don’t want that
| Нет, поверьте нам, вы этого не хотите
|
| Leave now, and never come back
| Уходи сейчас и никогда не возвращайся
|
| Ughh, don’t leave me Smeagol, over one rap!
| Ух, не оставляй меня, Смеагол, из-за одного рэпа!
|
| Leave, now, and, never, come, back!
| Уходи сейчас же и никогда не возвращайся!
|
| But you told me to go away- and open the doors precious-
| Но ты сказал мне уйти-и открыть двери драгоценные-
|
| Gollum, gollum, gollum- Uh actually, I should just take the precious-
| Голлум, горлум, горлум- На самом деле, я должен просто взять драгоценный-
|
| Cheers for that- uh, eh, yeah, it’s Smeagol’s now-
| Ура за это- э-э, да, теперь это Смеагол-
|
| Don’t forget to subscribe, precious! | Не забудьте подписаться, дорогая! |