| WHEN THE SHIP IS THINKING (оригинал) | КОГДА КОРАБЛЬ ДУМАЕТ (перевод) |
|---|---|
| WE ARE FEVERED WITH THE SUNSET | ЗАКАТ |
| WE ARE FRETFUL WTH THE BAY | МЫ РАЗДРАЖАЕМСЯ С ЗАЛИВОМ |
| FOR THE WANDER-THIRST IS ON US | ДЛЯ СТРАНСТВА-ЖАЖДА НА НАС |
| AND OUR SOULS ARE IN CATHAY | И НАШИ ДУШИ В CATHAY |
| THERE´S A SCHOONER IN THE OFFING | ЕСТЬ ШХУНА В ГОДУ |
| WITH HER TOPSAILS SHOT WITH FIRE | С ЕЕ МАССЫ ПРОСТРЕЛИНЫ ОГНЕМ |
| AND OUR HEARTS HAVE GONE ABOARD HER | И НАШИ СЕРДЦА УШЛИ НА БОРТУ НЕЙ |
| FOR THE ISLAND OF DESIRE. | НА ОСТРОВ ЖЕЛАНИЯ. |
| WE MUST FORTH AGAIN TOMORROW | МЫ ДОЛЖНЫ СНОВА ЗАВТРА |
| WITH THE SUNSET WE MUST BE | С ЗАКАТОМ МЫ ДОЛЖНЫ БЫТЬ |
| HULL DOWN ON THE TRAIL OF RAPTURE | КОРПУС ВНИЗ НА ПУТИ ВОСХОДА |
| IN THE WONDER OF THE SEA | В ЧУДЕ МОРЯ |
| AND WHEN THE SHIP IS SINKING | И КОГДА КОРАБЛЬ ТОНЕТ |
| WE´LL BE SIPPING CUPS OF TEA | МЫ БУДЕМ ПОПИТЬ ЧАШКИ ЧАЯ |
| (Dank an Monsieur Pêcheur für den Text) | (Dank an Monsieur Pêcheur für den Text) |
