Перевод текста песни haikus/sonnet/shakespeare - Bo Burnham

haikus/sonnet/shakespeare - Bo Burnham
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни haikus/sonnet/shakespeare , исполнителя -Bo Burnham
Песня из альбома: Words Words Words
Дата выпуска:18.10.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Comedy Central
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

haikus/sonnet/shakespeare (оригинал)хайкус/сонет/Шекспир (перевод)
We’ve been doing a lot of laughing Мы много смеялись
Which is good, uh, for a comedy show on a comedy CD, but what we haven’t been Что хорошо для комедийного шоу на компакт-диске с комедиями, но мы не
doing is a lot of thinking делать - много думать
And I’d like to do that now, I’ve written some haikus И я хотел бы сделать это сейчас, я написал несколько хайку
Haikus are Japanese poems consisting of 17 syllables, three lines Хайку — это японские стихотворения, состоящие из 17 слогов и трех строк.
Five, seven, five Пять, семь, пять
And I find them to have a certain И я считаю, что у них есть определенная
Philosophical construct, there’s a certain, uh Философская конструкция, есть определенная, мм
Soundness in their simplicity, a clearness in their cogency, if you will Разумность в их простоте, ясность в их убедительности, если хотите
So hopefully what we’ll do right now is read these haikus, think for a bit Так что, надеюсь, прямо сейчас мы прочитаем эти хайку и немного подумаем.
And then when we go back, uh, to the А потом, когда мы вернемся к
You know, the jokes and the laughing Вы знаете, шутки и смех
They’ll have benefited, uh, from the time we took to think Они выиграют от времени, которое мы потратили на размышления
So um, you guys just sit back and indulge me and just think for a bit and then Итак, вы, ребята, просто расслабьтесь и побалуйте меня, просто подумайте немного, а затем
we’ll go back to the jokes мы вернемся к шуткам
Uh, can I get some blue light to set the mood? А можно мне немного синего света для настроения?
Perfect Идеальный
For those of you listening on CD, the lights didn’t change which made it funny Для тех из вас, кто слушает компакт-диск, свет не изменился, что сделало его забавным.
I saw a rainbow я видел радугу
On the day my grandma died В день смерти моей бабушки
Fuckin' lesbian бля лесбиянка
(Ding) (Динь)
For fifteen cents a За пятнадцать центов
Day you can feed an African День, когда можно накормить африканца
They eat pennies Они едят копейки
(Ding) (Динь)
Old peoples' skin sags Кожа стариков обвисает
Because it’s being pulled toward Потому что его тянет к
The underworld Подземный мир
(Ding) (Динь)
Do unto others Поступай с другими
As you would have them do to you Как вы бы хотели, чтобы они поступили с вами
Said the rapist Сказал насильник
(Ding) (Динь)
My aunt used to say Моя тетя говорила
Slow and steady wins the race Тише едешь - дальше будешь
She died in a fire Она погибла в пожаре
(Ding) (Динь)
Even if he is Даже если он
Your friend, never, ever call Твой друг, никогда, никогда не звони
An Asian person азиатский человек
(Ding) (Динь)
And finally И наконец
Bono, if you want Боно, если хочешь
To help poor people, sell your Чтобы помочь бедным людям, продайте свой
Tinted shades, you cunt Тонированные оттенки, ты пизда
(Ding) (Динь)
Thank you, this next piece is called «Sonnet 155», or «If Shakespeare Had Спасибо, следующая пьеса называется «Сонет 155», или «Если бы у Шекспира было
Written a Porn», and it goes like this Написал порно», и это выглядит так
I saw the morning dew betwixt thine thighs Я видел утреннюю росу между твоих бедер
As I removed my source of Grecian power Когда я удалил свой источник греческой силы
As if King Midas dared to touch the skies Как будто царь Мидас осмелился коснуться неба
Upon thy body fell a golden shower На твое тело упал золотой дождь
Thy body’s temples, two church bells had rung В храмах твоего тела звонили два церковных колокола
Upon thy chest, a row of pearls bestowed На твоей груди ряд жемчужин, дарованных
The sun had set, thy set with wary hung Солнце зашло, твой закат с осторожностью повис
I thought, «How black a night and blue a lode» Я подумал: «Какая черная ночь и синяя жила»
I said, «What light through yonder beaver breaks? Я сказал: «Какой свет пробивается сквозь вон того бобра?
It is the yeast» Это дрожжи»
And now my belly’s yellow И теперь мой живот желтый
My pole gives cause to storms and earthy quakes Мой полюс вызывает бури и землетрясения
But 'tis not massive, I am no Othello Но это не массивно, я не Отелло
And when that final moment came to pass И когда этот последний момент наступил
Like Christ I came-a riding on an ass Как Христос, я пришел - верхом на осле
Thank you very much Большое тебе спасибо
William Shakespeare, uh Уильям Шекспир, эм
William Shakespeare was a verbal cun-tortionist Уильям Шекспир был словесным вымогателем
He could bend his words in the way a contortionist bends his frame without hope Он мог изгибать свои слова, как акробат изгибает свое тело без надежды
that he could with a name like William Shakespeare что он мог с таким именем, как Уильям Шекспир
William Shakespeare, some, some of you seem lost, look Уильям Шекспир, некоторые, некоторые из вас кажутся потерянными, посмотрите
Say your name was Robert Frost and you couldn’t write, that would suck Скажи, что тебя зовут Роберт Фрост, и ты не умеешь писать, это будет отстой.
Well, I guess you could always go as Bobby Frost and own an ice cream truck Ну, я думаю, ты всегда можешь стать Бобби Фростом и владеть грузовиком с мороженым.
He was balanced like a simile and could stack metaphor five, six at a time and Он был уравновешен, как сравнение, и мог складывать метафоры по пять, по шесть за раз и
rhyme into the very last line of a soliloquy which finally said outright with a рифмовать в самую последнюю строчку монолога, который, наконец, прямо сказал с
previous 77 rolling hinting at предыдущий 77 катящийся намекая на
He had puns and quips and tons of trips of sons with ships with nuns with hips У него были каламбуры и шутки, и тонны путешествий сыновей с кораблями с монахинями с бедрами
and buns and lips, but I had something that Shakespeare never had и булочки и губы, но у меня было то, чего никогда не было у Шекспира
Penicillin Пенициллин
See, it hadn’t been invented yet, back then they only had «quill"-icillin Видите, его еще не изобрели, тогда был только "перо"-ициллин
Hey, it’s not that hard, bard Эй, это не так сложно, бард
I’m sorry, I got a bone to pick with you, William Извини, у меня есть к тебе претензии, Уильям.
So if you could just listen up here and listen to this theater queer’s theater Так что, если бы вы могли просто слушать здесь и слушать театр этого театра геев
query here and maybe act like a real artist for once in your life задайте вопрос здесь и, возможно, хоть раз в жизни почувствуйте себя настоящим художником
Say Van Gogh, and Скажем, Ван Гог, и
Lend me your ear Одолжи мне свое ухо
You’re not a writer Вы не писатель
You’re a writer like fucking Hulk Hogan’s a street fighter Ты писатель, как гребаный Халк Хоган, уличный боец
You write these dramas Вы пишете эти драмы
You accumulate your wealth Вы накапливаете свое богатство
You hold nature as to a mirror of yourself Вы относитесь к природе как к зеркалу самого себя
Just because you’re messed up doesn’t mean we are too То, что ты не в себе, не означает, что мы тоже
Just because you want to bang your mom doesn’t mean Danish princes do, what То, что ты хочешь трахнуть свою маму, не означает, что это делают датские принцы.
Who?Кто?
Yeah, Hamlet, Shakespeare, that’s right, the young prince whose father Да, Гамлет, Шекспир, верно, молодой принц, чей отец
died at the hands of his uncle with whom his mother lied, sound familiar? умер от рук своего дяди, с которым солгала его мать, звучит знакомо?
It’s the fucking Lion King Это гребаный Король Лев
You stole from a Disney movie, you androgynous douche, what’s next Ты украл у диснеевского фильма, андрогинный придурок, что дальше
The story of a French king on a quest to find his lost son, Nemo? История французского короля, ищущего своего пропавшего сына Немо?
Oh, and by the way, poetic talent is really easy to fake when thy sentences О, и кстати, поэтический талант очень легко подделать, когда твои фразы
doth no fucking sense make ни хрена не имеет смысла
«To be, or not to be "Быть или не быть
That is the question, whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and Вот в чем вопрос, не благороднее ли терпеть пращи и
arrows of outrageous fortune стрелы неистовой удачи
Or to take arms against a sea of troubles and by opposing end them?Или вооружиться против моря бед и противодействием покончить с ними?
To die Умереть
To sleep, no more, and by a sleep to say we end the heartache and the thousand Чтобы больше не спать, и сном сказать, что мы покончим с сердечной болью и тысячей
natural shocks that flesh is heir to естественные потрясения, которые плоть наследует
'Tis a consummation devoutly to be wished.Это завершение, которого искренне желают.
To die, to sleep Умереть, спать
To sleep, perchance to dream, ay Спать, быть может, мечтать, да
There’s the rub, for in that sleep of death what В том-то и беда, что в этом сне смерти
Dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause» Сны могут приходить, когда мы вырвемся из этой бренной спирали, должны дать нам паузу»
Pft, like what? Пф, как что?
This next song is about quantum mechanics Следующая песня посвящена квантовой механике.
This next song Эта следующая песня
I was raised very well, like a field of corn Меня очень хорошо воспитали, как кукурузное поле
You know, I was also raised very Christian, like the Children of the Corn Знаешь, меня тоже воспитали очень христианином, как и детей кукурузы.
And Christians get angry at me 'cause I say things like, «Why the long nose, И христиане злятся на меня, потому что я говорю что-то вроде: «Почему длинный нос,
Pope-nocchio?» Папа-ноккио?
They’ll think I’ll go to Hell Они подумают, что я попаду в ад
The truth is, I’ve been to Christian Hell Правда в том, что я был в христианском аду
And I actually wrote a song about it И я на самом деле написал песню об этом
Hitler was there Гитлер был там
And so were all the Jews, yeah И так были все евреи, да
So it got a little awkwardТак что это стало немного неловко
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: