| And yet the fever burns and I live with this ideal of eyes upon her flesh,
| И все же лихорадка горит, и я живу с этим идеалом глаз на ее плоти,
|
| taking what is mine
| брать то, что принадлежит мне
|
| I decry their foolish belief: «A lover should be hidden like a treasure»
| Я порицаю их глупое убеждение: «Любовника надо прятать, как сокровище».
|
| They talk of duty when there only should be questions of pleasure
| Они говорят о долге, когда должны быть вопросы только об удовольствии
|
| I toss their commandments asunder, «thou shall not desire that thy wife is
| Я разбрасываю их заповеди: «Не желай, чтобы жена твоя была
|
| coveted…»
| желанный…»
|
| Yet there is a painful joy
| Но есть болезненная радость
|
| Take my hands, look in my eyes, tell me you’ve taken another
| Возьми меня за руки, посмотри мне в глаза, скажи, что ты взял еще один
|
| Take my hands, look in my eyes, tell me you’ve taken another
| Возьми меня за руки, посмотри мне в глаза, скажи, что ты взял еще один
|
| I look up to her with ecstatic burning eyes like a martyr. | Я смотрю на нее восторженными горящими глазами, как мученик. |
| Crawling on bloodied
| Ползание по окровавленному
|
| knees
| колени
|
| I no longer separate the shame from the pleasure it arouses
| Я больше не отделяю стыд от удовольствия, которое он вызывает
|
| I no longer separate the shame from the pleasure it arouses
| Я больше не отделяю стыд от удовольствия, которое он вызывает
|
| What feeling could be more pure than betrayal by she who he loves?
| Какое чувство может быть чище предательства той, кого он любит?
|
| Take my hands, look in my eyes, tell me you’ve taken another
| Возьми меня за руки, посмотри мне в глаза, скажи, что ты взял еще один
|
| Do you know this joy of being betrayed and left like a dog?
| Знаете ли вы эту радость быть преданным и брошенным, как собака?
|
| Do you know this joy of being betrayed and left like a dog? | Знаете ли вы эту радость быть преданным и брошенным, как собака? |