| Upon the Clatsop Plains
| На равнинах Клэтсопа
|
| There lived a restless man
| Жил беспокойный человек
|
| His fire was not cooled by the rain
| Его огонь не остыл от дождя
|
| His longing for this land
| Его тоска по этой земле
|
| In 1843
| В 1843 г.
|
| With a Tamanawis guide
| С гидом Таманависа
|
| He crossed the great Mt. Neah-Kahnie
| Он пересек великую гору Неа-Кахни.
|
| Under stormy skies
| Под грозовым небом
|
| The Killamook Tyee
| Килламук Тайи
|
| Made him prove his worth
| Заставил его доказать свою ценность
|
| He walked into the forest deep
| Он ушел в лес глубоко
|
| To the belly of the earth
| В чрево земли
|
| His name was Elbridge Trask
| Его звали Элбридж Траск.
|
| And he laid his body down upon the grass
| И он положил свое тело на траву
|
| Where his heart had called him home
| Где его сердце позвало его домой
|
| He went solemn to his task
| Он пошел торжественно к своей задаче
|
| Searching ever for the path
| В поисках пути
|
| Under branch and moss and stone
| Под веткой, мхом и камнем
|
| From darkness he awoke
| Из темноты он проснулся
|
| With spirits all around
| С духами вокруг
|
| He carried them back tied with a rope
| Он нес их обратно, привязанный веревкой
|
| And laid them on the ground
| И положил их на землю
|
| His name was Elbridge Trask
| Его звали Элбридж Траск.
|
| And he laid his body down upon the grass
| И он положил свое тело на траву
|
| Where his heart had called him home
| Где его сердце позвало его домой
|
| The people followed in his tracks
| Люди шли по его следам
|
| And built their houses on the land
| И построили свои дома на земле
|
| Where the spirits once had flown | Где когда-то летали духи |