| Alles Maskerade, alles nichts als Schatten in dem Biz
| Весь маскарад, все ничего, кроме теней в бизнесе
|
| Wenn der Vorhang fällt kommt irgendwann die Wahrheit an das Licht
| Когда занавес падает, правда в конце концов выходит наружу
|
| Das Theaterspielen bricht auch Komparsen das Genick
| Игра в театр также ломает шеи статистам.
|
| Alles nicht echt, alles nur Theater und sonst nichts
| Ничего реального, только театр и ничего больше
|
| Mann, ganz egal ob irgendwer auf irgendeiner Seite is'
| Человек, не имеет значения, есть ли кто-нибудь на любой странице
|
| Die Scheiße ist: Jeder redet von irgendwelchen Dingen, doch er weiß sie nicht
| Дело в том, что все говорят о вещах, но не знают их
|
| Ihr Pfeifen seid so peinlich, doch begreift es nich'
| Вы свистите так неловко, но я не понимаю
|
| Dass eure Sicht der Dinge eigentlich nicht mehr als ein riesen Haufen Scheiße
| Что твой взгляд на вещи на самом деле не что иное, как огромная куча дерьма
|
| is'
| является
|
| Geblendet und Benebelt von der Illusion der Glitzerwelt
| Ослепленный и ошеломленный иллюзией сверкающего мира
|
| Verschwenden sie ihr Leben mit Gerede; | Тратить жизнь на болтовню; |
| kostet nicht mal Geld
| даже не стоит денег
|
| Ihr Vögel ähnelt wirklich diesen Tauben auf’m Dach
| Вы, птицы, действительно похожи на тех голубей на крыше.
|
| Nur auf’m Pausenhof am penn', als wär'n die Augen ausgekratzt
| Только спать на детской площадке, как будто ваши глаза были выцарапаны
|
| Ich gab schon immer ein Dreck auf alles; | Мне всегда было на все наплевать; |
| alles ist doch Latte
| все латте
|
| Doch ein Wort sagt alles aus; | Но одно слово говорит обо всем; |
| ich brauch nicht pausenlos zu quatschen
| Мне не нужно болтать без остановки
|
| Sie verkaufen ihr’n Charakter, kaufen Autos, essen Pasta
| Они продают своих персонажей, покупают машины, едят макароны
|
| Hinter goldenen Fassaden liegt ein gottverlass’ner Parkplatz
| За золотыми фасадами скрывается заброшенная автостоянка
|
| Ich mach Party auf’m Schrottplatz mit 'ner Bifi und 'nem Vodka
| Я тусуюсь на свалке с бифи и водкой
|
| Meine Feinde ziehen Leine, ich alleine meinen Koffer
| Мои враги тянут поводок, я один тяну свой чемодан
|
| Is' in Ordnung; | Все в порядке; |
| leben und Leben lassen, macht was ihr wollt, denn
| живи и давай жить другим, делай что хочешь, потому что
|
| Mir ist Stolz und Ehre wichtiger als Taschen voller Gold
| Я ценю гордость и честь, а не карманы с золотом
|
| Alles Maskerade, alles nichts als Schatten in dem Biz
| Весь маскарад, все ничего, кроме теней в бизнесе
|
| Wenn der Vorhang fällt kommt irgendwann die Wahrheit an das Licht
| Когда занавес падает, правда в конце концов выходит наружу
|
| Das Theaterspielen bricht auch Komparsen das Genick
| Игра в театр также ломает шеи статистам.
|
| Alles nicht echt, alles nur Theater und sonst nichts
| Ничего реального, только театр и ничего больше
|
| Blitzlicht von Kameras sind toll, doch schöne Bilder sind nichts wert
| Вспышка фотоаппарата — это хорошо, но красивые снимки ничего не стоят
|
| Der Weg hinter die Augen schwer und auf den Bilder versperrt
| Путь за глазами сложен и заблокирован на картинках
|
| Alles gestellt und verzerrt
| Все поставлено и искажено
|
| Wie 'ne Gitarre in der Hookline
| Как гитара на крючке
|
| Bitte grinsen, denn sonst richten sie 'ne Knarre auf dein Brustbein
| Пожалуйста, улыбнись, иначе они наставят пистолет на твою грудь.
|
| Aber jeder weiß bescheid: Ist weiß schon gut, ich will kein Aufstand machen
| Но все знают: все в порядке, я не хочу суетиться
|
| Quatschen fällt dir leichter, als im Unterricht mal aufzupassen
| Вам легче болтать, чем сосредотачиваться на уроке
|
| Schnauze halten; | Замолчи; |
| manchmal wär es besser einfach nichts zu sagen
| иногда лучше просто промолчать
|
| Manchmal denk ich drüber nach euch einfach ins Gesicht zu schlagen
| Иногда я думаю о том, чтобы просто ударить тебя по лицу
|
| Alles Bullshit, aber wenn der Hass dich erst entdeckt hat
| Все фигня, но однажды ненависть обнаружила тебя
|
| Wirst du durch den Dreck gezogen von der Klatschpressengesellschaft
| Вы валяетесь в грязи бульварным обществом
|
| Wenn du Geld hast wird es schwer; | Когда у вас есть деньги, это становится трудным; |
| wer gewinnt; | кто выигрывает; |
| wer hat mehr?
| у кого больше
|
| Ich such Stille, fliege leise mit dem Wind übers Meer
| Я ищу тишину, тихо лечу с ветром над морем
|
| Ich hör nicht hin, lass mich nicht täuschen
| Я не слушаю, не обманывайся
|
| Ihr spielt Karten mit dem Teufel
| Вы играете в карты с дьяволом
|
| In den Köpfen ist es dunkel, doch die Straßen sind beleuchtet
| В головах темно, но улицы освещены
|
| Kümmert euch um was ihr wollt, ihr könnt auch meine Hemden dreckig machen
| Имейте в виду, что вы хотите, вы также можете испачкать мои рубашки
|
| Eure Sache, dennoch werd' ich keine fremde Wäsche waschen
| Это ваше дело, но я не буду стирать чужое белье
|
| Alles Maskerade, alles nichts als Schatten in dem Biz
| Весь маскарад, все ничего, кроме теней в бизнесе
|
| Wenn der Vorhang fällt kommt irgendwann die Wahrheit an das Licht
| Когда занавес падает, правда в конце концов выходит наружу
|
| Das Theaterspielen bricht auch Komparsen das Genick
| Игра в театр также ломает шеи статистам.
|
| Alles nicht echt, alles nur Theater und sonst nichts | Ничего реального, только театр и ничего больше |