| Summer in the city
| Лето в городе
|
| To be the bee’s knees
| Быть коленями пчелы
|
| Bath of perspiration
| Ванна пота
|
| A summer day dream
| Сон летнего дня
|
| Dust the wind
| Пыль ветер
|
| An' clouding the sky, indeed
| «Затуманивание неба, действительно
|
| Smog’s familiar
| знакомый смог
|
| We’re having the knack of it
| Мы умеем это делать
|
| In the city
| В городе
|
| Winter in the city
| Зима в городе
|
| Sleigh-riding the street
| Катание на санях по улице
|
| Subway’s snug and cosy
| В метро уютно и уютно
|
| Husbanding your feet
| Муж ваши ноги
|
| Coming home, go feeding the microwave
| Придя домой, накорми микроволновку
|
| Current lights the warmth
| Ток освещает тепло
|
| Keeps link to the outer save
| Сохраняет ссылку на внешнее сохранение
|
| 'Til infirmary
| до лазарета
|
| What will we be?
| Кем мы будем?
|
| What will we be?
| Кем мы будем?
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound insane
| Не звучит безумно
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Don’t you really wonder why
| Разве ты не удивляешься, почему
|
| We are stuck in lullabies
| Мы застряли в колыбельных
|
| Increasing sloping to a self-made scene
| Увеличение наклона к самодельной сцене
|
| What will we be?
| Кем мы будем?
|
| What will we be?
| Кем мы будем?
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day, yeah
| «До конца дня, да
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day
| «До конца дня
|
| Darkness in the city
| Темнота в городе
|
| No one out there
| Там никого нет
|
| Candles instead of city lights
| Свечи вместо городских огней
|
| Quiet in the city
| Тихо в городе
|
| Not a sound, insane
| Ни звука, безумие
|
| 'Til the end of day | «До конца дня |