| I swear that you’ve seen me | Клянусь, ты встречала мой облик в смятенье теней, |
| Yes you’ve seen me here before | Да, ты видела — здесь, где дрожит отраженье былого, |
| Before | Раньше, |
| And so don’t tell it | Так пусть молчит твой голос, |
| Don’t tell it otherwise | Не изрекай иную правду ветра, |
| This voice | Этот голос — |
| This particular voice | Именно этот, как шёпот из трещины льда, |
| Yes you’ve heard it before | Да, ты слышала — в круговерти забытого мира, |
| Before | Раньше, |
| And so don’t you dare tell it | Так не смей нарушить молчание, |
| Don’t you dare tell it otherwise | Не смей повествовать иначе, |
| No one know why the road seem so long | Никто не ведает, отчего дорога так тянется, словно змея на закате, |
| Cause I had done it all before | Ведь я уже проходил её, ведомый памятью, |
| And I want | И я желаю, |
| You felt | Ты ощущала, |
| This feeling | В себе этот ток — как электричество в ветвях сирени, |
| Tell me, don’t be ashamed | Скажи мне, не прячься в тени стыда, |
| You felt it before | Ты уже знала этот жар, |
| Before | Раньше, |
| And so don’t tell me | Так не говори мне, |
| Don’t tell me otherwise | Не говори мне иного, |
| I almost forgot | Я едва не забыл, |
| Foolish me | О, легкомысленный я, |
| I almost forgot | Я едва не забыл, |
| Forgot | Забыл, |
| Where I’m from | Откуда я вышел на свет, |
| You see the rain | Ты видишь дождь, |
| Before the rain even starts to rain | Прежде чем он срывается, как тайна с ресниц, |
| The firstborn | Первенец, |
| There was a storm | Там разразилась буря, |
| Before that storm | До той бури, |
| There was fire | Пылал огонь, |
| Burning everywhere | Пожирающий всё — как голодная вьюга, |
| Everywhere | Всюду, |
| And everything became nothing again | И всё обратилось в пустоту, как сон на рассвете, |
| Then out of nothing | И вот из этой пустоты, |
| Out of absolutely nothing | Из бездны, где нет даже эха, |
| I Benjamin | Я, Бенджамин, |
| I was born | Был рождён, |
| So that when I become someone one day | Чтобы, однажды став кем-то, |
| I always remember | Я вечно помнил, |
| I came from nothing | Что вышел из небытия, |
| No one know why you keep buggering me | Никто не ведает, отчего ты вновь терзаешь меня, |
| Cause this walk | Ведь этот путь — |
| It’s a previous journey | Лишь след былого странствия, |
| And no one know why the road seem so long | И никто не ведает, отчего дорога столь длинна, |
| Cause I had done it all before | Ведь я уже шёл по ней прежде, |
| And I want | И я желаю, |
| I’m sending my condolence | Я шлю соболезнование, |
| I’m sending my condolence to feel | Я шлю соболезнование чувству, |
| I’m sending my condolence | Я шлю соболезнование, |
| I’m sending my condolence to inaugurate ease | Я шлю соболезнование, чтобы облегчить начало, |
| You should know by now | Ты должна бы уже знать, |
| You should know by now that I just don’t care | Ты должна бы уже знать — мне нет до этого дела, |
| For what you might say | Что бы ты ни сказала, |
| Might bring some one down here | Возможно, кто-то явится вслед твоим словам, |
| I’ll send in my condolence | Я вновь пошлю соболезнование, |
| I’ll send in my condolence to fear | Я вновь пошлю соболезнование страху |