| Imperceptible threat
| Незаметная угроза
|
| His hideous facial features
| Его отвратительные черты лица
|
| Faceless terror
| Безликий ужас
|
| Projective inversion
| Проективная инверсия
|
| Cracked skin, nocturnal sweat
| Потрескавшаяся кожа, ночной пот
|
| Stench of pee and excrements
| Запах мочи и экскрементов
|
| Pale light dancing, lamp swinging
| Бледный свет танцует, лампа качается
|
| Unstable balance that can break at any time
| Нестабильный баланс, который может сломаться в любой момент
|
| Hidden under the blanket, feeling his glance on me
| Спрятавшись под одеялом, чувствуя на себе его взгляд
|
| His skepticism stinks of ignorance
| Его скептицизм воняет невежеством
|
| Internal reflection of the monster
| Внутреннее отражение монстра
|
| Through a window that never existed
| Через окно, которого никогда не было
|
| Compelling me
| заставляет меня
|
| My hateful friend, may you never leave, never leave
| Мой ненавистный друг, никогда не уходи, никогда не уходи
|
| Artificial treacherous light, scarring the dark
| Искусственный предательский свет, царапающий тьму
|
| Fear the scarecrow
| Бойтесь чучела
|
| His regular and putrid breath invades the room
| Его регулярное и гнилостное дыхание вторгается в комнату
|
| Absent flowers fade away
| Отсутствующие цветы исчезают
|
| My beautiful straw doll
| Моя красивая соломенная кукла
|
| Cold smile, wormed body without ends
| Холодная улыбка, затертое тело без концов
|
| No sound as starts the decomposition
| Нет звука, когда начинается разложение
|
| My hateful friend, may you never leave, never leave
| Мой ненавистный друг, никогда не уходи, никогда не уходи
|
| Artificial treacherous light, scarring the dark
| Искусственный предательский свет, царапающий тьму
|
| Fear the scarecrow
| Бойтесь чучела
|
| Waiting for the cleaver of the promised and lethal dissociation
| В ожидании тесака обещанной и смертельной диссоциации
|
| That will split the child’s will into two
| Это разделит волю ребенка на две
|
| Leaving him abandoned
| Оставив его заброшенным
|
| To the precipice that his mind refused to see
| К пропасти, которую его разум отказывался видеть
|
| Leaving me as a placid witness | Оставив меня спокойным свидетелем |