| He said he is just seven years old,
| Он сказал, что ему всего семь лет,
|
| don’t understand what he is doing here,
| не понимаю, что он здесь делает,
|
| none of us can enter the secret spheres,
| никто из нас не может войти в тайные сферы,
|
| mechanisms which brought him to dementia
| механизмы, которые привели его к слабоумию
|
| All that he can see looks so strange,
| Все, что он может видеть, выглядит так странно,
|
| his hands are different, old and wrinkled,
| руки у него другие, старые и морщинистые,
|
| they are covered by tortuous veins,
| они покрыты извилистыми венами,
|
| entire body’s decrepit
| дряхлость всего тела
|
| Seized with a great distress!
| Охваченный великой скорбью!
|
| At dawn of his birthday,
| На заре своего дня рождения,
|
| the day of his eight years,
| день его восьми лет,
|
| the night when he is gone,
| ночь, когда он ушел,
|
| fallen asleep in a breath
| заснул на одном дыхании
|
| And never, ever awaken,
| И никогда, никогда не просыпайся,
|
| dandled in sweet rest,
| повалялся в сладком покое,
|
| never, ever awaken,
| никогда, никогда не просыпайся,
|
| dandled in sweet REST!
| наслаждался сладким ОТДЫХОМ!
|
| Never, ever awaken,
| Никогда, никогда не просыпайся,
|
| dandled in sweet rest,
| повалялся в сладком покое,
|
| never, ever awaken,
| никогда, никогда не просыпайся,
|
| dandled in sweet
| купался в сладком
|
| Even his own-voice has changed since the last time,
| Даже его собственный голос изменился с прошлого раза,
|
| tired, hoarse and breathless
| усталый, хриплый и бездыханный
|
| Asking what kind of disease he’s got, he feels exhausted, he can’t stand up,
| На вопрос, что у него за болезнь, он чувствует себя измотанным, не может встать,
|
| nobody told him that a cancer is growing in him every day!
| никто не сказал ему, что у него каждый день растет рак!
|
| He can’t
| Он не может
|
| recognize
| распознавать
|
| anybody
| кто-нибудь
|
| AROUND THE BAD!
| ВОКРУГ ПЛОХОГО!
|
| He asks for his parents to come but they won’t do,
| Он просит, чтобы его родители пришли, но они не придут,
|
| he keeps the impress that he leaves without having lived
| он хранит отпечаток, который оставляет, не прожив
|
| Who are these persons near me, all smiling
| Кто эти люди рядом со мной, все улыбаются
|
| with tears running on the cheeks,
| со слезами, бегущими по щекам,
|
| why do they claim that they are my children?
| почему они утверждают, что они мои дети?
|
| Who are these persons near me, all smiling
| Кто эти люди рядом со мной, все улыбаются
|
| with tears running on the cheeks,
| со слезами, бегущими по щекам,
|
| why do they claim that they are my children?
| почему они утверждают, что они мои дети?
|
| At dawn of his birthday,
| На заре своего дня рождения,
|
| the day of his eight years,
| день его восьми лет,
|
| the night when he is gone,
| ночь, когда он ушел,
|
| fallen asleep in a breath
| заснул на одном дыхании
|
| And never, ever awaken,
| И никогда, никогда не просыпайся,
|
| dandled in sweet rest
| валялся в сладком покое
|
| and never, ever awaken,
| и никогда, никогда не просыпаться,
|
| dandled in sweet
| купался в сладком
|
| Who are these persons near me, all smiling
| Кто эти люди рядом со мной, все улыбаются
|
| with tears running on the cheeks,
| со слезами, бегущими по щекам,
|
| why do they claim that they are my children? | почему они утверждают, что они мои дети? |