| Rosegarden Funeral Of Sores (оригинал) | Розгарден Похороны Язвы (перевод) |
|---|---|
| Virgin Mary was tired | Дева Мария устала |
| So tired | Так устал |
| Tired of listening to gossip | Устал слушать сплетни |
| Gossip and complaints | Сплетни и жалобы |
| They came from next door | Они пришли из соседнего дома |
| And a bewildered stream of chatter | И растерянный поток болтовни |
| From all sorts of | Из всех видов |
| All sorts of | Все виды |
| Untidy whores | неопрятные шлюхи |
| Came from next door | Пришел из соседнего дома |
| Came from next door | Пришел из соседнего дома |
| But some men are chosen from the rest | Но некоторые мужчины выбираются из остальных |
| But their disappointment runs with their guests | Но их разочарование бежит с их гостями |
| Never would be invited to the funeral rosegarden | Никогда бы не пригласили на похороны розового сада |
| But their choice don’t seem to matter | Но их выбор, кажется, не имеет значения |
| They got swollen breasts and lips that putter | У них опухшие груди и губы, |
| And their choice of matter and their scream of chatter | И их выбор материи, и их крик болтовни |
| Is just a little parasitic scream of whores | Это просто маленький паразитический крик шлюх |
| Screaming whores | Кричащие шлюхи |
| In the rosegarden funeral of sores | В розовом саду похороны язв |
| Virgin Mary was tired | Дева Мария устала |
| So tired of listening to gossip | Так устал слушать сплетни |
| Gossip and complaints | Сплетни и жалобы |
| In the | В |
| In the | В |
| Rosegarden | Сад роз |
| Rosegarden funeral of sores | Похороны болячек в розовом саду |
