| In the marbled reception hall I received a three band gold ring, from Mark.
| В мраморном приемном зале я получил от Марка золотое кольцо с тремя полосами.
|
| A token of esteem. | Знак уважения. |
| Running through ghost closet locker rooms, to hide from
| Бегать по раздевалкам с привидениями, чтобы спрятаться от
|
| Peter, who has fallen to the old cold stone floor, wheezing and emitting a
| Питер, упавший на старый холодный каменный пол, хрипя и издавая
|
| seemingly endless flow of ectoplasmic white goo from ears and mouth.
| кажущийся бесконечным поток эктоплазматической белой слизи из ушей и рта.
|
| A wind rushes through the hall, whistles as it breezes through the narrow
| Ветер носится по залу, свистит, когда дует по узкому
|
| slits in the green locker doors. | щели в зеленых дверцах шкафчиков. |
| I hide in one of these, number thirteen
| Я прячусь в одном из них, номер тринадцать
|
| Barely concealed but hopeful
| Едва скрытый, но обнадеживающий
|
| Blackout
| Блэкаут
|
| Blackout!
| Затемнение!
|
| I will clinb this high wall
| Я взберусь на эту высокую стену
|
| In rememberance of Clancy
| В память о Клэнси
|
| To regain or re-earn my life
| Чтобы вернуть или заново заработать свою жизнь
|
| As I died just a flicker of an eyelid ago
| Когда я умер всего мгновение назад
|
| The wall has many holes
| В стене много отверстий
|
| And many foot pieces to fasten to
| И много деталей для ног, чтобы прикрепить к
|
| The wall is dangerous, and this is my penance
| Стена опасна, и это моя епитимья
|
| My penance and my task
| Мое покаяние и моя задача
|
| I did it once and they wondered
| Я сделал это однажды, и они удивились
|
| Yet I need to go, once more around
| И все же мне нужно идти, еще раз вокруг
|
| Up breathtakingly
| Захватывающе
|
| Across rigidly
| Поперек жестко
|
| Down easily — and foolishly
| Вниз легко — и глупо
|
| I endeavoured again
| Я снова попытался
|
| To climb the wall in vain
| Взбираться на стену напрасно
|
| And capture back my chain
| И верните мою цепь
|
| Of lillies and remains
| Лилии и останки
|
| Of lillies and remains
| Лилии и останки
|
| Of lillies and remains | Лилии и останки |