| O come, all ye faithful
| Приходите, все верные
|
| Joyful and triumphant
| Радостный и торжествующий
|
| O come ye, o come ye to Bethlehem
| Приходите, придите в Вифлеем
|
| Come and behold Him
| Приди и посмотри на Него
|
| Born the King of Angels
| Родился Король Ангелов
|
| O come, let us adore Him
| О, приди, давайте поклонимся Ему
|
| O come, let us adore Him
| О, приди, давайте поклонимся Ему
|
| O come, let us adore Him
| О, приди, давайте поклонимся Ему
|
| Christ the Lord
| Христос Господь
|
| Sing, choirs of angels
| Пойте, хоры ангелов
|
| Sing in exaltation
| Пойте в восторге
|
| Oh sing, all ye bright hosts
| О, пойте, все светлые воинства
|
| Of heaven above
| Неба выше
|
| Glory to God, Glory in the highest
| Слава Богу, Слава в вышних
|
| O come, let us adore Him
| О, приди, давайте поклонимся Ему
|
| O come, let us adore Him
| О, приди, давайте поклонимся Ему
|
| O come, let us adore Him
| О, приди, давайте поклонимся Ему
|
| Christ the Lord
| Христос Господь
|
| Angels we have heard on high
| Ангелы, которых мы слышали на высоте
|
| Sweetly singing o’er the plains
| Сладко поют над равнинами
|
| And the mountains in reply
| И горы в ответ
|
| Echoing their joyous strains
| Вторя их радостным звукам
|
| Gloria in excelsis deo
| Глория в excelsis deo
|
| Gloria in excelsis deo
| Глория в excelsis deo
|
| Shepherd why this jubilee
| Пастух, почему этот юбилей
|
| Why your joyous strains prolong?
| Зачем продлеваются твои радостные напряги?
|
| What the gladsome tidings be
| Какие радостные вести
|
| Which inspire your heavenly song
| Которые вдохновляют твою небесную песню
|
| Come to bethlehem and see
| Приди в Вифлеем и посмотри
|
| Christ whos birth the angels sing
| Христос, чье рождение ангелы поют
|
| Come adore on bended knee
| Приходите обожать на согнутом колене
|
| Christ the lord the new-born king
| Христос Господь новорожденный царь
|
| Gloria in excelsis deo
| Глория в excelsis deo
|
| Hark! | Слушай! |
| the herald angels sing, —
| поют ангелы-вестники, —
|
| «Glory to the newborn King!
| «Слава новорожденному Королю!
|
| Peace on earth, and mercy mild
| Мир на земле и милость кроткая
|
| God and sinners reconciled.»
| Бог и грешники примирились».
|
| Joyful, all ye nations, rise
| Радуйтесь, все народы, вставайте
|
| Join the triumph of the skies;
| Присоединяйтесь к триумфу небес;
|
| With th' angelic host proclaim
| С ангельским воинством провозглашаем
|
| «Christ is born in Bethlehem.»
| «Христос рождается в Вифлееме».
|
| Hark! | Слушай! |
| the herald angels sing
| ангелы-вестники поют
|
| «Glory to the newborn King!
| «Слава новорожденному Королю!
|
| Christ, by highest heav’n adored:
| Христос, высшим небом обожаемый:
|
| Christ, the everlasting Lord;
| Христос, вечный Господь;
|
| Late in time behold him come
| Поздно, вот он пришел
|
| Offspring of the favored one
| Потомство избранного
|
| Veil’d in flesh, the Godhead see;
| Сокрытое во плоти, Божество см.;
|
| Hail, th’incarnate Deity:
| Радуйся, воплощенное Божество:
|
| Pleased, as man, with men to dwell
| Доволен, как человек, жить с мужчинами
|
| Jesus, our Emmanuel!
| Господи, наш Эммануил!
|
| Hark! | Слушай! |
| the herald angels sing
| ангелы-вестники поют
|
| «Glory to the newborn King!
| «Слава новорожденному Королю!
|
| Hail! | Град! |
| the heav’n-born Prince of peace!
| рожденный небесами Князь мира!
|
| Hail! | Град! |
| the Son of Righteousness!
| Сын Праведности!
|
| Light and life to all he brings
| Свет и жизнь всему, что он приносит
|
| Risen with healing in his wings
| Воскрес с исцелением в крыльях
|
| Mild he lays his glory by
| Мягкий, он возлагает свою славу на
|
| Born that man no more may die:
| Рожденный, чтобы человек больше не мог умереть:
|
| Born to raise the sone of earth
| Родился, чтобы поднять сына земли
|
| Born to give them second birth
| Родился, чтобы дать им второе рождение
|
| Hark! | Слушай! |
| the herald angels sing
| ангелы-вестники поют
|
| «Glory to the newborn King! | «Слава новорожденному Королю! |