Перевод текста песни The Baker's Tale - Bajka

The Baker's Tale - Bajka
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Baker's Tale , исполнителя -Bajka
Песня из альбома: In Wonderland
Дата выпуска:30.10.2017
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Креатив-ИН

Выберите на какой язык перевести:

The Baker's Tale (оригинал)Сказка пекаря (перевод)
They roused him with muffins—they roused him with ice— Разбудили его булочками — разбудили льдом —
They roused him with mustard and cress— Его разбудили горчицей и кресс-салатом —
They roused him with jam and judicious advice— Они разбудили его вареньем и дельными советами.
They sent him conundrums to guess. Они послали ему головоломки, чтобы отгадать.
When at length he sat up and was able to speak, Когда, наконец, он сел и смог говорить,
A sad story he offered to tell; Печальную историю он предложил рассказать;
And the Bellman cried Silence!И посыльный закричал Тишина!
Not even a shriek! Ни единого визга!
And excitedly tingled his bell. И взволнованно звякнул его колокольчик.
There was silence supreme!Наступила тишина!
Not a shriek, not a scream, Не визг, не крик,
Scarcely even a howl or a groan, Едва ли даже вой или стон,
As the man they called Ho!Как человек, которого они звали Хо!
told his story of woe рассказал свою историю о горе
In an antediluvian tone. В допотопном тоне.
You may seek it with thimbles—and seek it with care; Вы можете искать его наперстками — и искать с осторожностью;
You may hunt it with forks and a hoe; Вы можете ловить его вилами и мотыгой;
You may threaten its life with a railway-share; Вы можете угрожать его жизни железнодорожной долей;
You may charm it with smiles and soap— Вы можете очаровать его улыбками и мылом —
But oh, beamish nephew, beware of the day, Но, лучезарный племянник, берегись дня,
If your Snark be a Boojum!Если твой Снарк будет Буджумом!
For then Тогда
You will softly and suddenly vanish away, Ты тихо и внезапно исчезнешь,
And never be met with again!' И никогда больше не встречаться!
It is that, it is this that oppresses my soul, Это то, это то, что угнетает мою душу,
When I think of my uncle’s last words: Когда я думаю о последних словах моего дяди:
And my heart is like nothing so much as a bowl И мое сердце ни на что не похоже, как на чашу
Brimming over with quivering curds! Переполненный дрожащим творогом!
I engage with the Snark—each night after dark— Я сражаюсь со Снарком — каждую ночь после наступления темноты —
In a dreamy delirious fight: В мечтательно-бредовой схватке:
I serve it with greens in those shadowy scenes, Я подаю его с зеленью в этих темных сценах,
And I use it for striking a light И я использую его, чтобы зажечь свет
But if ever I meet with a Boojum, that day, Но если я когда-нибудь встречусь с Буджумом, в тот день,
In a moment (of this I am sure), Через мгновение (в этом я уверен),
I shall softly and suddenly vanish away— Я тихо и внезапно исчезну —
And the notion I cannot endure!И мысль, которую я не могу вынести!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: