| They shuddered to think that the chase might fail,
| Они содрогнулись при мысли, что погоня может закончиться неудачей,
|
| And the Beaver, excited at last,
| И Бобер, взволнованный наконец,
|
| Went bounding along on the tip of its tail,
| Поскакал на кончике хвоста,
|
| For the daylight was nearly past.
| Поскольку дневной свет почти прошел.
|
| There is Thingumbob shouting! | Тингамбоб кричит! |
| the Bellman said,
| Посыльный сказал,
|
| He is shouting like mad, only hark!
| Он кричит как сумасшедший, только послушайте!
|
| He is waving his hands, he is wagging his head,
| Он машет руками, он качает головой,
|
| He has certainly found a Snark!
| Он определенно нашел Снарка!
|
| They hunted until darkness came,
| Они охотились, пока не стемнело,
|
| And found not a feather or mark,
| И не нашел ни пера, ни знака,
|
| By which they could tell that stood their way
| По которым они могли сказать, что стояли на их пути
|
| The Baker had met with the Snark.
| Пекарь встретился со Снарком.
|
| In the midst of the word he was trying to say,
| Посреди слова, которое он пытался сказать,
|
| He has softly vanished away
| Он мягко исчез
|
| They gazed in delight, while the Butcher exclaimed
| Они смотрели в восторге, а Мясник воскликнул
|
| He was always a desperate wag!
| Он всегда был отчаянным шутником!
|
| They beheld him, their Baker, their hero unnamed
| Они увидели его, своего пекаря, своего безымянного героя.
|
| On the top of a neighboring crag.
| На вершине соседнего утеса.
|
| Erect and sublime, for one moment of time.
| Возвышенный и возвышенный, на один момент времени.
|
| In the next, that wild figure they saw
| В следующем эта дикая фигура, которую они увидели,
|
| As if stung by a spasm, plunged into a chasm,
| Словно ужаленный спазмом, повергнутый в бездну,
|
| While they waited and listened in awe.
| Пока они ждали и слушали с трепетом.
|
| It’s a Snark! | Это Снарк! |
| was the sound that first came to their ears,
| был звук, который первым достиг их ушей,
|
| And seemed almost too good to be true.
| И казался почти слишком хорошим, чтобы быть правдой.
|
| Then followed a torrent of laughter and cheers:
| Затем последовал поток смеха и возгласов:
|
| Then the ominous words It’s a Boo
| Затем зловещие слова Это Бу
|
| Then, silence fancied they heard in the air
| Затем тишине показалось, что они услышали в воздухе
|
| A weary and wandering sigh
| Усталый и блуждающий вздох
|
| Then sounded like jum! | Тогда звучало как джум! |
| but the others declare
| но другие заявляют
|
| It was only a breeze that went by.
| Это был всего лишь ветерок.
|
| In the midst of the word he was trying to say,
| Посреди слова, которое он пытался сказать,
|
| In the midst of his laughter and glee,
| Посреди его смеха и ликования,
|
| He softly and suddenly vanished away
| Он мягко и внезапно исчез
|
| For the Snark was a Boojum, you see.
| Видите ли, Снарк был Буджумом.
|
| Softly & suddenly vanished away
| Мягко и внезапно исчез
|
| The snark was a Boojum you see. | Видишь ли, Снарк был Буджумом. |