Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Beavers Lesson , исполнителя - Bajka. Дата выпуска: 18.08.2013
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Beavers Lesson , исполнителя - Bajka. The Beavers Lesson(оригинал) |
| They sought it with thimbles, they sought it with care; |
| They pursued it with forks and hope; |
| They threatened its life with a railway-share; |
| They charmed it with smiles and soap. |
| But the Barrister, weary of proving in vain |
| That the Beaver’s lace-making was wrong, |
| Fell asleep, and in dreams saw the creature quite plain |
| That his fancy had dwelt on so long. |
| He dreamed that he stood in a shadowy Court, |
| Where the Snark, with a glass in its eye, |
| Dressed in gown, bands, and wig, was defending a pig |
| On the charge of deserting its sty. |
| The Witnesses proved, without error or flaw, |
| That the sty was deserted when found: |
| And the Judge kept explaining the state of the law |
| In a soft under-current of sound. |
| The indictment had never been clearly expressed, |
| And it seemed that the Snark had begun, |
| And had spoken three hours, before any one guessed |
| What the pig was supposed to have done. |
| The Jury had each formed a different view |
| (Long before the indictment was read), |
| And they all spoke at once, so that none of them knew |
| One word that the others had said. |
| “You must know—” said the Judge: but the Snark exclaimed “Fudge! |
| That statute is obsolete quite! |
| Let me tell you, my friends, the whole question depends |
| On an ancient manorial right. |
| “In the matter of Treason the pig would appear |
| To have aided, but scarcely abetted: |
| While the charge of Insolvency fails, it is clear, |
| If you grant the plea ‘never indebted’. |
| “The fact of Desertion I will not dispute: |
| But its guilt, as I trust, is removed |
| (So far as relates to the costs of this suit) |
| By the Alibi which has been proved. |
| “My poor client’s fate now depends on your votes.” |
| Here the speaker sat down in his place, |
| And directed the Judge to refer to his notes |
| And briefly to sum up the case. |
| But the Judge said he never had summed up before; |
| So the Snark undertook it instead, |
| And summed it so well that it came to far more |
| Than the Witnesses ever had said! |
| When the verdict was called for, the Jury declined, |
| As the word was so puzzling to spell; |
| But they ventured to hope that the Snark wouldn’t mind |
| Undertaking that duty as well. |
| So the Snark found the verdict, although, as it owned, |
| It was spent with the toils of the day: |
| When it said the word “GUILTY!” |
| the Jury all groaned, |
| And some of them fainted away. |
| Then the Snark pronounced sentence, the Judge being quite |
| Too nervous to utter a word: |
| When it rose to its feet, there was silence like night, |
| And the fall of a pin might be heard. |
| “Transportation for life” was the sentence it gave, |
| “And then to be fined forty pound.” |
| The Jury all cheered, though the Judge said he feared |
| That the phrase was not legally sound. |
| But their wild exultation was suddenly checked |
| When the jailer informed them, with tears, |
| Such a sentence would not have the slightest effect, |
| As the pig had been dead for some years. |
| The Judge left the Court, looking deeply disgusted: |
| But the Snark, though a little aghast, |
| As the lawyer to whom the defence was intrusted, |
| Went bellowing on to the last. |
| Thus the Barrister dreamed, while the bellowing seemed |
| To grow every moment more clear: |
| Till he woke to the knell of a furious bell, |
| Which the Bellman rang close at his ear. |
| (перевод) |
| Они искали его с наперстками, они искали его с осторожностью; |
| Они преследовали его вилами и надеждой; |
| Они угрожали его жизни железнодорожной долей; |
| Они очаровали его улыбками и мылом. |
| Но барристер, усталый доказывать напрасно |
| Что бобра плели неправильно, |
| Заснул и во сне увидел существо совсем невзрачное |
| Что его воображение жило на так долго. |
| Ему снилось, что он стоит в сумрачном дворе, |
| Где Снарк со стеклянным глазом, |
| Одетый в платье, ленты и парик, защищал свинью. |
| По обвинению в дезертирстве из своего свинарника. |
| Свидетели безошибочно и безошибочно доказали, |
| Что свинарник был заброшен, когда его нашли: |
| И судья продолжал объяснять состояние закона |
| В мягком подводном течении звука. |
| Обвинение никогда не было ясно выражено, |
| И казалось, что Снарк начался, |
| И говорил три часа, пока никто не догадался |
| Что должна была сделать свинья. |
| Каждое жюри сформировало свое мнение |
| (Задолго до того, как было зачитано обвинительное заключение), |
| И заговорили все сразу, так что никто из них не знал |
| Одно слово, которое сказали другие. |
| «Вы должны знать…» — сказал Судья, но Снарк воскликнул: «Фадж! |
| Этот устав устарел совсем! |
| Позвольте мне сказать вам, друзья мои, весь вопрос зависит |
| На древнем усадебном праве. |
| «В деле об измене свинья явилась бы |
| Помогал, но почти не содействовал: |
| Хотя обвинение в несостоятельности терпит неудачу, ясно, |
| Если вы удовлетворите просьбу «никогда не был в долгу». |
| «Факт дезертирства оспаривать не буду: |
| Но его вина, как я верю, снята |
| (Что касается стоимости этого костюма) |
| Алиби, которое было доказано. |
| «Судьба моего бедного клиента теперь зависит от ваших голосов». |
| Вот оратор сел на свое место, |
| И приказал судье обратиться к своим записям |
| И кратко подведем итоги. |
| Но судья сказал, что он никогда раньше не подводил итоги; |
| Вместо этого за это взялся Снарк, |
| И суммировал это так хорошо, что это привело к гораздо большему |
| Чем когда-либо говорили Свидетели! |
| Когда был объявлен вердикт, присяжные отказались, |
| Поскольку это слово было таким загадочным для написания; |
| Но рискнули надеяться, что Снарк не будет возражать |
| Взяв на себя и эту обязанность. |
| Итак, «Снарк» вынес приговор, хотя, как он признавался, |
| Он был проведен с трудами дня: |
| Когда он произнес слово «ВИНОВЕН!» |
| Жюри все стонало, |
| И некоторые из них потеряли сознание. |
| Затем Снарк вынес приговор. |
| Слишком нервный, чтобы произнести слово: |
| Когда он поднялся на ноги, наступила тишина, как ночь, |
| И падение булавки может быть слышно. |
| «Транспорт на всю жизнь» был приговор, который он вынес, |
| — А потом оштрафовать на сорок фунтов. |
| Все присяжные приветствовали, хотя судья сказал, что опасается |
| Что фраза не была юридически обоснованной. |
| Но их дикое ликование было внезапно остановлено |
| Когда тюремщик сообщил им со слезами, |
| Такой приговор не имел бы ни малейшего эффекта, |
| Поскольку свинья была мертва в течение нескольких лет. |
| Судья вышел из зала, выглядя глубоко возмущенным: |
| Но Снарк, хотя и немного ошеломленный, |
| Как адвокат, которому была доверена защита, |
| Рычал до последнего. |
| Так грезил барристер, в то время как мычание казалось |
| Чтобы каждое мгновение становилось яснее: |
| Пока он не проснулся от звона яростного колокола, |
| Который посыльный звенел рядом с его ухом. |
| Название | Год |
|---|---|
| Walk In The Sky ft. Bajka | |
| I Wonder ft. Bajka | 2011 |
| Between The Lines ft. Bajka | |
| Everything ft. Bajka | 2006 |
| Summer Days ft. Bajka | 2010 |
| The Bellman's Speech | 2017 |
| The Baker's Tale | 2017 |
| The Landing | 2017 |
| The Barrister's Dream | 2017 |
| Blue Soul | 2010 |
| Intro | 2017 |
| The Beaver's Lesson | 2017 |
| Interlude | 2017 |
| The Banker's Fate | 2017 |
| The Vanishing | 2017 |
| Voices ft. Bajka | 2006 |
Тексты песен исполнителя: Bajka
Тексты песен исполнителя: Mop Mop