Перевод текста песни The Beaver's Lesson - Bajka

The Beaver's Lesson - Bajka
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Beaver's Lesson , исполнителя -Bajka
Песня из альбома: In Wonderland
Дата выпуска:30.10.2017
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Креатив-ИН

Выберите на какой язык перевести:

The Beaver's Lesson (оригинал)Урок бобра (перевод)
Then a scream, shrill and high, rent the shuddering sky Затем крик, пронзительный и высокий, разорвал содрогающееся небо
And they knew that some danger was near: И знали, что какая-то опасность была рядом:
The Beaver turned pale to the tip of its tail Бобер побледнел до кончика хвоста
And even the Butcher felt queer И даже Мясник чувствовал себя странно
«The thing can be done,» said the Butcher, «I think «Это можно сделать, — сказал Мясник, — я думаю,
The thing must be done, I am sure Дело должно быть сделано, я уверен
The thing shall be done!Дело будет сделано!
Bring me paper and ink Принеси мне бумагу и чернила
The best there is time to procure.» Самое лучшее есть время, чтобы закупить.»
The Beaver brought paper, portfolio, pens Бобер принес бумагу, портфель, ручки
And ink in unfailing supplies: И чернила в неисчерпаемом запасе:
While strange creepy creatures came out of their dens В то время как странные жуткие существа вышли из своих логовищ
And watched them with wondering eyes И смотрел на них удивленными глазами
«You boil it in sawdust: you salt it in glue: «Ты его в опилках варишь: в клею солишь:
You condense it with locusts and tape: Вы уплотняете его саранчой и лентой:
Still keeping one principal object in view-- По-прежнему держите в поле зрения один главный объект —
To preserve its symmetrical shape.» Чтобы сохранить его симметричную форму.»
«Taking Three as the subject to reason about-- «Возьмем Третью в качестве повода для рассуждений о...
A convenient number to state-- Удобный номер, чтобы указать--
We add Seven, and Ten, and then multiply out Складываем семь и десять, а затем умножаем
By One Thousand diminished by Eight На тысячу уменьшилось на восемь
«The result we proceed to divide, as you see «Результат мы продолжаем делить, как видите
By Nine Hundred and Ninety Two: К девятьсот девяносто второму году:
Then subtract Seventeen, and the answer must be Затем вычтите семнадцать, и ответ должен быть
Exactly and perfectly true Точно и совершенно верно
Exactly and perfectly true Точно и совершенно верно
«You boil it in sawdust: you salt it in glue: «Ты его в опилках варишь: в клею солишь:
You condense it with locusts and tape: Вы уплотняете его саранчой и лентой:
Still keeping one principal object in view-- По-прежнему держите в поле зрения один главный объект —
To preserve its symmetrical shape.» Чтобы сохранить его симметричную форму.»
«You boil it in sawdust: you salt it in glue: «Ты его в опилках варишь: в клею солишь:
To preserve its symmetrical shape.» Чтобы сохранить его симметричную форму.»
Still keeping one principal object in view-- По-прежнему держите в поле зрения один главный объект —
You condense it with locusts and tape Вы уплотняете его саранчой и лентой
«The method employed I would gladly explain «Примененный метод я с удовольствием объясню
While I have it so clear in my head Пока у меня все так ясно в голове
If I had but the time and you had but the brain-- Если бы у меня было только время, а у тебя были бы только мозги...
But much yet remains to be said Но многое еще предстоит сказать
«In one moment I’ve seen what has hitherto been «В одно мгновение я увидел то, что до сих пор было
Enveloped in absolute mystery Окутанный абсолютной тайной
And without extra charge I will give you at large И без доплаты отдам на свободе
A Lesson in Natural History.» Урок естественной истории».
«You boil it in sawdust: you salt it in glue: «Ты его в опилках варишь: в клею солишь:
You condense it with locusts and tape: Вы уплотняете его саранчой и лентой:
Still keeping one principal object in view-- По-прежнему держите в поле зрения один главный объект —
To preserve its symmetrical shape.» Чтобы сохранить его симметричную форму.»
«You boil it in sawdust: you salt it in glue: «Ты его в опилках варишь: в клею солишь:
To preserve its symmetrical shape.» Чтобы сохранить его симметричную форму.»
Still keeping one principal object in view-- По-прежнему держите в поле зрения один главный объект —
You condense it with locusts and tape Вы уплотняете его саранчой и лентой
Such friends, are the two in this story became Такими друзьями стали двое в этой истории
Have seldom if ever been known; Редко, если когда-либо были известны;
In winter or summer, 'twas always the same-- Зимой или летом всегда было одно и то же...
You could never meet either alone Вы никогда не могли бы встретиться ни один
Such friends, are the two in this story became Такими друзьями стали двое в этой истории
Have seldom if ever been known; Редко, если когда-либо были известны;
In winter or summer, 'twas always the same-- Зимой или летом всегда было одно и то же...
You could never meet either aloneВы никогда не могли бы встретиться ни один
Рейтинг перевода: 5.0/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: