| Daniel's Vision (оригинал) | Видение Даниила (перевод) |
|---|---|
| «Back in Transitus, Daniel steels himself to receive the Angel’s verdict. | «Вернувшись в Транзитус, Дэниел готовится к приговору Ангела. |
| He knows damn well that his seven days and seven nights are coming to an end. | Он чертовски хорошо знает, что его семь дней и семь ночей подходят к концу. |
| But then… just as he’s sure that all is lost, a flash of inspiration strikes: | Но потом... когда он уже уверен, что все потеряно, вспыхивает вдохновение: |
| There is one more thing he can try! | Есть еще одна вещь, которую он может попробовать! |
| Seven days, seven nights | Семь дней, семь ночей |
| My time’s almost over | Мое время почти истекло |
| My quest has failed | Мой квест не выполнен |
| Seven days, seven nights | Семь дней, семь ночей |
| I couldn’t save my poor Abby | Я не смог спасти свою бедную Эбби |
| She’s alone, in a world of her own | Она одна, в собственном мире |
| But as I died, I had a vision | Но когда я умер, у меня было видение |
| Her mother came to me | Ее мать пришла ко мне |
| Now could it be some kind of omen | Теперь может быть это какое-то предзнаменование |
| A sign, a sparkle of hope | Знак, искра надежды |
| Talk to Lavinia | Поговорите с Лавинией |
