| [A. Eyes of time] | [A. Очи Времени] |
| - | - |
| "It slowly dawns on Ayreon that | "Постепенно к Эйреону приходит осознание того, |
| These visions he is experiencing | Что в видениях, которые его посещают, |
| Are visions of the future | Изображены картины будущего, |
| But he does not fully comprehend | Но Эйреон еще не полностью осознает |
| Their importance yet." | Их значимость." |
| - | - |
| [Ayreon:] | [Эйреон:] |
| I cannot see with these eyes, | Мои глаза не видят, |
| My world is dark | Мир вокруг меня во мраке |
| Like a cold eternal night. | Словно вечная холодная ночь. |
| - | - |
| I could not tell you no lies, | Я не смог бы говорить лишь правду, |
| My words are lost | Мои слова теряются |
| In a shroud of mystery. | Под завесой тайны. |
| - | - |
| [Villagers:] | [Крестьяне:] |
| Tell me what you see! | Расскажи, что ты видишь! |
| - | - |
| [Ayreon:] | [Эйреон:] |
| I cannot tell you now, | Сейчас я не могу сказать, |
| I see the world through the eyes of time! | Я вижу мир сквозь Очи Времени! |
| - | - |
| [Villagers:] | [Крестьяне:] |
| Tell me what you feel! | Скажи, что ты чувствуешь! |
| - | - |
| [Ayreon:] | [Эйреон:] |
| I wouldn't know how! | Знать бы еще как! |
| I cannot free my mind | Я не могу освободить свой разум |
| From the eyes of time! | От Очей Времени. |
| - | - |
| I do not know where I am. | Мне неизвестно, где же я. |
| I'm lost in time | Я заблудился во времени, |
| Drifting in eternity. | Покорно плыву по течению вечности. |
| - | - |
| I cannot tell if it's real | Я не могу сказать, реально ли все это |
| Or fantasy | Или только иллюзия, |
| Or a view of things to come. | Или картины будущего. |
| - | - |
| I'm still trying to understand | Все еще пытаюсь понять, |
| Why do I see the things I see. | Почему же я все это вижу. |
| Could it be a future world | Может ли это быть будущий мир, |
| That's warning us through me? | Который предупреждает нас с моей помощью? |
| I'm still trying to understand | Я до сих пор ломаю голову, |
| Why do I know the things I know | Зачем мне знать все это? |
| Does it mean I'm a god? | Значит ли это, что я бог? |
| Will nobody tell me so? | Ответит ли мне кто-нибудь на эти вопросы? |
| - | - |
| [B. Brainwaves] | [B. Мозговые волны] |
| - | - |
| "It all gets too confusing for Ayreon | "Все это слишком тяжело понять Эйреону, |
| And the thin line between Illusion and reality fades." | И тонкая грань между реальностью и обманом расплывается." |