| I cannot see with these eyes!
| Я не могу видеть этими глазами!
|
| My world is dark
| Мой мир темный
|
| Like a cold eternal night
| Как холодная вечная ночь
|
| I could not tell you no lies!
| Я не мог сказать тебе неправду!
|
| My words are lost
| Мои слова потеряны
|
| In a shroud of mystery
| В пелене тайны
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you see!
| Скажи мне, что ты видишь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I cannot tell you now
| Я не могу сказать вам сейчас
|
| I see the world through the eyes of time!
| Я вижу мир глазами времени!
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you feel!
| Скажи мне, что ты чувствуешь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I wouldn’t know how
| я не знаю как
|
| I cannot free my mind!
| Я не могу освободить свой разум!
|
| (From the eyes of time)
| (Из глаз времени)
|
| I do not know where I am!
| Я не знаю, где я!
|
| I’m lost in time
| Я потерялся во времени
|
| Drifting in eternity
| Дрейфующий в вечности
|
| I cannot tell if it’s real
| Я не могу сказать, правда ли это
|
| A fantasy
| Фэнтези
|
| Or a view of things to come
| Или взгляд на будущее
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you see!
| Скажи мне, что ты видишь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I cannot tell you now
| Я не могу сказать вам сейчас
|
| I see the world through the eyes of time!
| Я вижу мир глазами времени!
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you feel!
| Скажи мне, что ты чувствуешь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I wouldn’t know how
| я не знаю как
|
| I cannot free my mind!
| Я не могу освободить свой разум!
|
| (From the eyes of time)
| (Из глаз времени)
|
| I’m still trying to understand
| Я все еще пытаюсь понять
|
| Why do I see the things I see?
| Почему я вижу то, что вижу?
|
| Could it be a future world
| Может быть, это мир будущего
|
| That’s warning us through me?
| Это предупреждает нас через меня?
|
| I’m still trying to understand
| Я все еще пытаюсь понять
|
| Why do I know the things I know?
| Почему я знаю то, что знаю?
|
| Does it mean I’m a god?
| Значит ли это, что я бог?
|
| Will nobody tell me so?
| Мне так никто не скажет?
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you see!
| Скажи мне, что ты видишь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I cannot tell you now
| Я не могу сказать вам сейчас
|
| I see the world through the eyes of time!
| Я вижу мир глазами времени!
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you feel!
| Скажи мне, что ты чувствуешь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I wouldn’t know how
| я не знаю как
|
| I cannot free my mind!
| Я не могу освободить свой разум!
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you see!
| Скажи мне, что ты видишь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I see the world through the eyes of time!
| Я вижу мир глазами времени!
|
| VILLAGERS:
| ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ:
|
| Tell me what you feel!
| Скажи мне, что ты чувствуешь!
|
| AYREON:
| АЙРЕОН:
|
| I wouldn’t know how
| я не знаю как
|
| I cannot free my mind… Free my mind… free my mind…
| Я не могу освободить свой разум... Освободить свой разум... освободить свой разум...
|
| Free my mind… Free my mind… | Освободи мой разум... Освободи мой разум... |