| Once upon a time as in ancient history | Однажды давным-давно, в стародавние времена |
| High upon a hill in a shroud of mystery | На высоком холме, под покровом тайн |
| Loomed the abbey as we journeyed through the night | Стоял монастырь, и мы, странники в ночи, |
| And wended our way towards the light | Направились к свечению во тьме. |
| - | - |
| As we entered through the gates | Как только мы прошли ворота, |
| We heard the silent calls | Услышали тихий зов. |
| There was something evil | Нечто зловещее таилось |
| That lurked within these walls | В этих стенах. |
| As I relive my days in this godforsaken place | И когда я вновь проживаю те дни в том забытом богом месте, |
| All that appears before me now...is her face | Передо мной всегда появляется… её лицо. |
| - | - |
| Another man died today like the ones before | Ещё один несчастный погиб сегодня, как и многие до него, |
| With blackened tongue and blackened finger | С почерневшими языком и пальцами. |
| Within the labyrinth behind the bolted door | Внутри лабиринта, за запертой дверью |
| Lies the answer to our mystery | Кроется разгадка нашей тайны. |
| - | - |
| Heed the book that kills — it holds an evil power | Остерегайтесь книги, несущей смерть — она таит в себе зло. |
| Those who turn the leaves whither like a flower | Те, кто листал её — увял, словно цветок. |
| Well guarded by the seer inside the abbey tower | Надёжно охраняемая пророком в монастырской башне. |
| For laughter kills the fear within the abbey of synn | И смех убьёт страх внутри греховного монастыря. |
| - | - |
| We found the secret path that led us here to you | Мы нашли тайную тропу, что привела нас к тебе, |
| Give us the deadly book of laughter | Отдай нам ту смертоносную книгу смеха. |
| Too many men have died for a teaching of the few | Так много погибло во имя учений нескольких… |
| Open your heart reveal the mystery | Открой своё сердце тайне. |
| - | - |
| And then she came to me like a creature from the dawn | Затем мне явилась она — творение зари, |
| Enchanting as the moon — radiant as the sun | Чарующая, словно луна — сияющая, словно солнце. |
| She took the boy in me and gave me back the man | Она забрала мальчика внутри меня, сделав мужчиной, |
| With a force I could not withstand | И я не мог ей сопротивляться. |
| - | - |
| The seer burned the abbey down and perished in the fire | Пророк сжёг монастырь дотла и сам погиб в огне, |
| We couldn't save the book the flames were rising higher | Мы не смогли спасти книгу от разгорающегося пламени, |
| So many died in vain for an ancient discipline | Так много погибло зря за учения старейшин, |
| Laughter kills the fear within the abbey of synn | Но смех убьёт страх внутри греховного монастыря. |
| - | - |