| Monsieur le Président
| Мистер Президент
|
| Avec tout le respect que je dois à votre fonction
| При всем уважении к вашей конторе
|
| Je vous demanderais un peu d’attention
| Я бы попросил вас немного внимания
|
| Je me présente à vous en tant que citoyen
| Я представляю себя вам как гражданин
|
| Sain de corps et d’esprit, en pleine possession de mes moyens
| Здравый телом и разумом, в полном владении своими способностями
|
| À l’heure où je vous parle, dans le pays le couvre-feu résonne
| Пока я говорю с тобой, в стране звучит комендантский час
|
| Je fais appel à l’article 19 de la déclaration des droits de l’homme
| Я апеллирую к статье 19 декларации прав человека
|
| Sans étiquette, je ne jugerai que vos actes
| Без ярлыка я буду судить только о твоих делах
|
| D’avance veuillez recevoir mes excuses les plus plates
| Заранее примите мои самые искренние извинения.
|
| Monsieur le Président
| Мистер Президент
|
| Je vous fais part de ma grande indignation
| Я передаю вам мое великое негодование
|
| Face aux événements, comprenez ma position
| Перед лицом событий пойми мою позицию
|
| Je suis français, ai grandi dans les quartiers populaires
| Я француз, вырос в рабочих кварталах.
|
| Mes grands-parents ont défendu la France pendant la guerre
| Мои дедушка и бабушка защищали Францию во время войны
|
| Mes parents eux aussi l’ont reconstruite cette république
| Мои родители тоже отстроили эту республику
|
| Rappelez vous ces ouvriers qu’on a fait venir d’Afrique
| Помните тех рабочих, которых мы привезли из Африки
|
| Et Leurs enfants ignorés par le droit du sol
| И их дети игнорируются jus soli
|
| Citoyens de seconde zone, de la naissance à l'école
| Граждане второго сорта, от рождения до школы
|
| J’accuse trente ans de racisme et d’ignorance
| Я обвиняю тридцать лет расизма и невежества
|
| La répression sans prévention en France
| Репрессии без предупреждения во Франции
|
| J’accuse votre politique, vos méthodes archaïques
| Я обвиняю вашу политику, ваши архаичные методы
|
| La centralisation, la défense unique de la loi du fric
| Централизация, единственная защита денежного права
|
| Au lieu de rassembler car tous français
| Вместо того, чтобы собираться, потому что все французы
|
| Vous n’avez fait que diviser, laissant l’extrême droite avancer
| Вы только разделились, позволив ультраправым продвигаться
|
| Monsieur le Président
| Мистер Президент
|
| Ne le prenez pas comme une offense
| Не воспринимайте это как оскорбление
|
| Mais moi aussi je crois en la démocratie de France
| Но я тоже верю в демократию Франции
|
| Je crois en la république, la vraie
| Я верю в республику, в настоящую
|
| Car c’est le rêve du peuple et des opprimés
| Потому что это мечта людей и угнетенных
|
| Colonisation, chômage, et précarité
| Колонизация, безработица и нестабильность
|
| Ont engendré violence, inégalités
| Сгенерированное насилие, неравенство
|
| La Discrimination, à l’embauche, à l’emploi, cela va sans dire
| Дискриминация при приеме на работу, при приеме на работу, само собой разумеется
|
| Provoque la fuite des cerveaux, laisse une jeunesse sans avenir
| Вызывает утечку мозгов, оставляет молодежь без будущего
|
| Est-ce un hasard si votre ministre séduit l’extrême droite?
| Случайно ли то, что ваш министр соблазняет крайне правых?
|
| Ces gens qui auraient livré la France sans jamais combattre
| Эти люди, которые освободили бы Францию, даже не сражаясь
|
| Monsieur le Président
| Мистер Президент
|
| Je vous écris une lettre, une lettre que vous lirez peut-être
| Я пишу тебе письмо, письмо, которое ты можешь прочитать
|
| Monsieur le Président, je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| Dans les rues, la sixième république vient de naître
| На улицах только что родилась шестая республика
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| Je me présente à vous pacifiquement
| Я прихожу к тебе с миром
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| Ma lettre au président
| Мое письмо президенту
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| Peut-être ferez-vous preuve de compréhension
| Может быть, вы проявите некоторое понимание
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| La sixième république attend votre démission
| Шестая республика ждет вашей отставки
|
| Monsieur le Président
| Мистер Президент
|
| Tout ne peut être de votre seul chef
| Все не может быть само собой
|
| Je le comprends même si je formule mes griefs
| Я понимаю это, даже если озвучиваю свои обиды
|
| Votre gouvernement plonge le pays dans le chaos
| Ваше правительство погружает страну в хаос
|
| Incapable de discernement, incapable de vents nouveaux
| Неспособный к различению, неспособный к новым ветрам
|
| Le peuple a besoin de solutions, non de mensonges
| Людям нужны решения, а не ложь
|
| «Liberté, égalité, fraternité «n'est pas un songe
| "Свобода, равенство, братство" - это не мечта
|
| Incapables de protéger nos policiers, nos enfants
| Не в силах защитить нашу полицию, наших детей
|
| D’un affrontement qui restera sans précédent
| Конфронтации, которая останется беспрецедентной
|
| Nous sommes l’avenir, en notre cœur le plus beau des rêves
| Мы будущее, в нашем сердце самая красивая из мечтаний
|
| Pacifiquement, la sixième république en est la sève
| Мирно, Шестая республика является источником жизненной силы
|
| La république a besoin d’un nouveau vent
| Республике нужен новый ветер
|
| Celui de l’espoir, du cœur, un vent plus tolérant
| Это надежда, сердце, более терпимый ветер
|
| Monsieur le président, votre ministre instaure la terreur
| Господин президент, ваш министр вселяет ужас
|
| Et l’histoire dira bientôt que ce fut une erreur
| И история скоро скажет, что это была ошибка
|
| Où est passé cet humanisme qui a fait la grandeur du pays?
| Где этот гуманизм, который сделал страну великой?
|
| Est-il dans la rue ou dans ces treillis?
| Он на улице или в этой форме?
|
| Le peuple d’en bas ne veut pas d'école en apprentissage
| Люди внизу не хотят учиться в школе
|
| Mais plus d'égalité de chance et plus de partage
| Но более равные возможности и больше обмена
|
| Monsieur le Président de la peur est née la haine
| Мистер Президент из страха рождается ненависть
|
| Les luttes politiques sont loin des valeurs républicaines
| Политическая борьба далека от республиканских ценностей
|
| La France est un idéal qu’il faut sans cesse bâtir
| Франция – это идеал, который нужно постоянно строить
|
| Dans l’honnêteté, la transparence, l’altruisme et dans l’avenir
| В честности, прозрачности, альтруизме и в будущем
|
| Marchons, marchons, vive la France oui
| Пойдем, пойдем, да здравствует Франция да
|
| Mais dans la paix et dans le respect des différences
| Но в мире и в отношении различий
|
| Monsieur comment aurait on pu faire mieux il aurait déjà fallu moins attiser le
| Сударь как мы могли сделать лучше уже надо было меньше мутить
|
| feu
| Пожар
|
| Monsieur le Président, Je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| La sixième République est en train de naître
| Рождение Шестой республики
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| Je me présente à vous pacifiquement
| Я прихожу к тебе с миром
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| Ma lettre au président
| Мое письмо президенту
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| Peut-être ferez-vous preuve de compréhension
| Может быть, вы проявите некоторое понимание
|
| Monsieur le Président je vous écris une lettre
| Господин Президент, я пишу Вам письмо
|
| La sixième république attend votre démission
| Шестая республика ждет вашей отставки
|
| Monsieur le Président
| Мистер Президент
|
| Vous remerciant de votre attention
| Спасибо за внимание
|
| Veuillez agréer mes sentiments les plus distingués
| Примите мои наилучшие пожелания
|
| Adieu | До свидания |