| J’ai voulu croire que l’enfer
| Я хотел верить, что ад
|
| Était la seule solution
| Был единственным решением
|
| Pour retrouver ce jeune Verter
| Чтобы найти этого молодого Вертера
|
| Et lui faire passer le goût des passions
| И передать вкус страстей
|
| J’y suis allé pour moi c’est clair
| я пошел туда для меня это ясно
|
| Avec plus d'âme que de raison
| С большей душой, чем разум
|
| Mon inconscient me laisserait faire
| Мое подсознание позволит мне
|
| Oui je changerais mon nom
| Да, я бы изменил свое имя
|
| Et ne croyant pas à l’amour
| И не веря в любовь
|
| Vivant pour moi au jour le jour
| Жизнь для меня день за днем
|
| J’ai rejeté ceux qui m’aimaient
| Я отвергал тех, кто любил меня
|
| J’ai fait le vide autour de moi
| Я сделал пустоту вокруг себя
|
| Le temps de m’envoyer en l’air
| Время подняться
|
| De me vider de ma substance
| Чтобы истощить меня от моего вещества
|
| Sans jamais rencontrer sur terre
| Никогда не встречаясь на земле
|
| Âme qui vive, âme qui danse
| Живая душа, танцующая душа
|
| Je n’ai vu personne
| я никого не видел
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Je n’ai vu personne
| я никого не видел
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Personne
| Человек
|
| Je n’ai connu personne
| я никого не знал
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Personne ne m’a vu
| никто не видел меня
|
| Voguant sur des mers insolentes
| Плавание по дерзким морям
|
| Moi l’ange maudit j’ai pris le large
| Я проклятый ангел, которого я снял
|
| Pour m'éloigner des eux stagnantes
| Чтобы уйти от застойных их
|
| Avec ma bande de minables
| С моей кучей неудачников
|
| Une nef de pensée en colère
| Злая мысль нефа
|
| Navigant dans tous les vaisseaux
| Плавание на всех кораблях
|
| Au vingt mille lieue de toute les terres
| Двадцать тысяч лиг со всех земель
|
| Un ouragan dans mon cerveau
| Ураган в моем мозгу
|
| J’ai parcouru tous les chemins
| Я путешествовал по всем дорогам
|
| Les martyres de la providence
| Мученики Провидения
|
| Dans ses misérables recoins
| В его жалких тайниках
|
| J’ai enquillé les impudence
| Я исследовал наглость
|
| Égoïste gorgé de moi | Эгоист наелся на меня |
| Comme si ça ne suffisait pas
| Как будто этого было недостаточно
|
| Je priais sous le ciel noir
| Я молился под темным небом
|
| Que l’on vienne un peu me voir
| Приходи ко мне ненадолго
|
| Mais personne
| Но никто
|
| Je n’ai vu (Personne)
| никого не видел)
|
| Je n’ai vu personne
| я никого не видел
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Je n’ai connu personne
| я никого не знал
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Personne
| Человек
|
| Personne ne m’a vu
| никто не видел меня
|
| Devant le seigneur juste au ciel
| Перед праведным владыкой на небесах
|
| A l’heure du jugement dernier
| В час последнего суда
|
| Je portais à mon front
| я поднес ко лбу
|
| La marque bien réelle
| Настоящий бренд
|
| De mon cœur dé-séché
| Из моего иссохшего сердца
|
| A la question sans douleur
| На безболезненный вопрос
|
| Alors qui as tu rencontré
| Так кого ты встретил
|
| Je renie sans la moindre peur
| Я отрицаю без малейшего страха
|
| Mon cœur mais je l’ai tué
| Мое сердце, но я убил его
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Personne
| Человек
|
| Je n’ai connu personne
| я никого не знал
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Personne
| Человек
|
| Je n’ai connu personne
| я никого не знал
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Personne
| Человек
|
| Je n’ai connu personne
| я никого не знал
|
| (Personne)
| (Человек)
|
| Personne ne m’a vu
| никто не видел меня
|
| Ni vu ni connu | Не видел и не знал |