| «i don’t care. | "Мне все равно. |
| i don’t care anymore.
| мне уже все равно.
|
| isn’t that horrific? | разве это не ужасно? |
| wasn’t giving a shit the last open door
| было наплевать на последнюю открытую дверь
|
| out of this abstraction that they label as 'worthwhile'
| из этой абстракции, которую они называют "стоящей"
|
| i used to run with grace, but tell me how does one crawl a mile?
| раньше я бегал с изяществом, но скажи мне, как можно проползти милю?
|
| without a destination,
| без пункта назначения,
|
| without orientation,
| без ориентации,
|
| with all this hesitation,
| со всеми этими колебаниями,
|
| and just aggravation
| и только обострение
|
| cause all i hear is dead end-talking
| потому что все, что я слышу, это тупиковые разговоры
|
| and all i see is bullshit walking on and on"
| и все, что я вижу, это ерунда, которая ходит все дальше и дальше"
|
| he paused for a short while, he’s got both hands in his face.
| он ненадолго замолчал, обе руки у него перед лицом.
|
| «you know, i can’t put my anger in a productive place.
| «Вы знаете, я не могу направить свой гнев в продуктивное место.
|
| it would be easier to do so, if i could only grasp its source,
| было бы легче сделать это, если бы я мог только уловить его источник,
|
| but when aggresion meets self-loathing they become the strongest force
| но когда агрессия встречается с ненавистью к себе, они становятся сильнейшей силой
|
| got no destination,
| не получил назначения,
|
| no orientation,
| нет ориентации,
|
| all this hesitation,
| все это колебание,
|
| and just aggravation
| и только обострение
|
| and all i hear is dead end-talking
| и все, что я слышу, это тупиковые разговоры
|
| and all i see is bullshit walking on and on" | и все, что я вижу, это ерунда, которая ходит все дальше и дальше" |