| Raudt Og Svart (оригинал) | Raudt Og Svart (перевод) |
|---|---|
| Deira dagar har m? | Дейра дагар хар м? |
| rkna | ркна |
| Moder jord meld sitt fraafall | Модер йорд мелд ситт фраафаль |
| Men sverdet har gaat vidare | Мужчины sverdet har gaat vidare |
| Til ein ny b? | Til ein ny b? |
| rar | рар |
| Me er einsomme menn | Me er einsomme menn |
| Me b? | Я б? |
| r fenresulvens muspell | р фенресульвенс муспелл |
| Skoll skal sluka sola | Skoll skal sluka sola |
| Me er djerve menn | Me er djerve menn |
| Sola svartner | Сола Свартнер |
| Der fjellvegg ramlar | Дер фьельвегг рамлар |
| Naa gjestar sorgen | Наа гьестар сорген |
| Paa livets tre (Yggdrasil) | Paa livets tre (Иггдрасиль) |
| For byleits bror farar | Для былейтс брор фарар |
| Kva er det ikkje Kampfar klaren? | Kva er det ikkje Kampfar klaren? |
| The days have darkened | Дни потемнели |
| Mother earth announces her death | Мать-земля объявляет о своей смерти |
| While the sword has moved on | В то время как меч двинулся дальше |
| To a new bearer | К новому предъявителю |
| We are lonesome men | Мы одинокие мужчины |
| We bear the wolf-Fenris Muspell | Мы несем волка-Фенриса Муспелля |
| Skoll shall swallow the sun | Сколл проглотит солнце |
| We are brave men | Мы храбрые мужчины |
| Sun blackens | Солнце чернеет |
| Where mountain’s walls collapse | Где рушатся стены гор |
| Now guest the sorrow | Теперь гость печаль |
| On the life’s tree (Yggdrasill) | На древе жизни (Иггдрасиль) |
| For Byleit’s brother travels | Ибо путешествует брат Байлейта |
| What is it that the Warfather can’t do? | Чего не может Отец Войны? |
