| La masquerade infernale (оригинал) | La masquerade infernale (перевод) |
|---|---|
| Hear! | Слышать! |
| From this day forth | С этого дня вперед |
| are the heights of Horeb broken | сокрушены высоты Хорива |
| and the sea of sulphur-ice. | и море серного льда. |
| And blasphemy! | И богохульство! |
| in heaven’s chambers: | в небесных покоях: |
| Souls had fled their halls | Души покинули свои залы |
| and closed was the book of life. | и закрыта была книга жизни. |
| And behold! | И вот! |
| The great, white throne: | Большой белый трон: |
| black | чернить |
| with sacred blood | со священной кровью |
| Our father — | Наш отец - |
| Dead by his own hands: | Умер своими руками: |
| an epitaph | эпитафия |
| worthy no king. | достойный не король. |
| And so is everything | И так все |
| a nameless lie. | безымянная ложь. |
| Who, my god, | Кто, мой бог, |
| am I? | я? |
| as Lucifer, the serpent of old. | как Люцифер, древний змей. |
| The wretched hold my banner high. | Несчастные высоко держат мое знамя. |
| Your gift | Ваш подарок |
| — all life! | - всю жизнь! |
| - | - |
| I grant a grave | Я дарю могилу |
| Yet I am not your death. | Но я не твоя смерть. |
| Come carry forth the crown | Приходите нести корону |
| to your once held throne. | к вашему когда-то занимаемому трону. |
| Here is where my suffering should cease | Здесь мои страдания должны прекратиться |
| — but alas; | - но увы; |
| I am crowned | я коронован |
| in grief unheard of! | в горе неслыханном! |
| In this lone monarchy | В этой одинокой монархии |
| — without a friend of foe — | — без друга врага — |
| I greet the mourning sun | Я приветствую траурное солнце |
| Please speak my name! | Пожалуйста, назовите мое имя! |
| And leave me not | И не оставляй меня |
| in the dust of death. | в пыли смерти. |
| I am weighed down | Я взвешен |
| beneath the tragedy crown, — | под венцом трагедии, — |
| nameless, | безымянный, |
| and alone, | и один, |
| a fatherless son. | сын без отца. |
