Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Painting My Horror , исполнителя - Arcturus. Дата выпуска: 26.10.1997
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Painting My Horror , исполнителя - Arcturus. Painting My Horror(оригинал) | Рисуя мой кошмар(перевод на русский) |
| It was a dark night, I couldn't see; | Ночь была так темна, что я ничего не видел, |
| And senses were unbound in ESP. | И чувства обострились в экстрасенсорном восприятии. |
| When in dream awake, | Во сне наяву |
| I'd paint. | Я рисовал. |
| - | - |
| Subconscious, the expanse I saw, | Полубессознательно я видел некое пространство. |
| The portal to minds eye, open! | Врата к духовному оку, отворитесь! |
| I contemplated | Я гадал, |
| Who it was that pulled the strings | Кто же это был — тот, кто дернул за ниточки, |
| Of those things I saw in dreadful masquerade, | Освободив видения чудовищного маскарада |
| Of stark madness went merry round with my head. | И совершенное безумие, кружащееся в моей голове. |
| I passed out, embraced their world, | Я потерял сознание, приняв их мир, |
| Savoured the poetry of revolt - | Насладившись поэзией мятежа - |
| Sheer elegy of menace. | Чистейшей элегией угрозы. |
| - | - |
| I have not been the same since, | Я не остался прежним с тех пор, |
| I took on the profession of a devil. | Как взялся за профессию дьявола. |
| The world I see in a grotesque light, | Мир я вижу в гротескном свете, |
| Evil perform with the gestures of a clown. | Зло творится клоунскими жестами. |
| Pure I live in blasphemy, | Непорочный, живу я в богохульстве, |
| Mephisto I am hidden in Madonnas gown, | Мефистофель в платье Мадонны, |
| From the code of common sense I'm free, | Я свободен от правил здравого смысла, |
| To bad you are not here to partake my strange horror. | Жаль, тебя здесь нет, чтобы отведать моего странного кошмара. |
| - | - |
| 'Cause here is where our ways will part, | Ведь здесь наши пути разойдутся, |
| I will not exchange this power, | Я ни на что не променяю эту силу, |
| Spring of my suffering, | Источник моих страданий. |
| I do not envy the conscience pure | Я не завидую чистоте совести |
| Of the blind man in his bliss world, | Слепца в его блаженном мире, |
| I would not be devoid the fruit of guile. | Я не лишусь запретного плода. |
Painting My Horror(оригинал) |
| («No! this face is only a mask, a wicked ornament, |
| illuminated by an exquisite grimace, |
| Look and see, atrociously contorted, |
| The real head, and the sincere face |
| Turned back under the shadow of the face which lies» |
| Charles Baudelaire) |
| He is profanity in sancity’s guise |
| An alias assumed I do realize |
| In their eyes, his cause — |
| when enticing and cunning in impact |
| is still a criminal and evil act |
| So look for him vainly, |
| He, the incarnation of magickal nature |
| He turns unrecognizable even to the experienced eye |
| You obsessively pursue him |
| Failing to see, hat was why he came to be one who annihilates with such impunity |
| He appears your friend, but |
| the Saint hides many Satans |
| He’s contemptous, you know |
| of your Godgiven stupidies |
| He calls you in question with |
| affected modesty and create |
| of you an object of derision |
| You think him to be pariah |
| whom company does exclude |
| But in the midst of all frenzy |
| He is — feasting in a transitory mood |
| Passion is a strict lord |
| He is also its humble slave |
| When bereft of common ways, |
| He strides before you on water |
| He makes clowns of kings, |
| charm the guests, rides the ball |
| Is the master of disguise |
| Prince of the thousandfold face |
| the charming jester’s smile |
| which invites reason to demise |
| and imaginations rise |
| Inscrutable yes, venting his spleen |
| Somewhere night and day between |
| Is the master of disguise |
| (перевод) |
| («Нет! это лицо — только маска, зловещее украшение, |
| озаренный изысканной гримасой, |
| Глядишь и увидишь, зверски искривленный, |
| Настоящая голова и искреннее лицо |
| Повернулся назад под тенью лежащего лица» |
| Шарль Бодлер) |
| Он ненормативная лексика под личиной святости |
| Псевдоним предполагается, что я понимаю |
| В их глазах его дело — |
| при заманивании и хитрости в воздействии |
| по-прежнему является преступным и злым деянием |
| Так что ищите его напрасно, |
| Он, воплощение магической природы |
| Он становится неузнаваемым даже для опытного глаза |
| Вы навязчиво преследуете его |
| Не видя, вот почему он стал тем, кто уничтожает с такой безнаказанностью |
| Он кажется твоим другом, но |
| святой скрывает много сатаны |
| Он презрителен, ты же знаешь |
| твоих божьих глупостей |
| Он вызывает вас на вопрос с |
| притворная скромность и создать |
| из вас объект насмешек |
| Вы думаете, что он изгой |
| кого компания исключает |
| Но посреди всего безумия |
| Он — пирует в преходящем настроении |
| Страсть - строгий господин |
| Он также его покорный раб |
| Когда лишены общих путей, |
| Он шагает перед тобой по воде |
| Он делает клоунов из королей, |
| очаровывать гостей, кататься на мяче |
| Является мастером маскировки |
| Принц тысячекратного лица |
| очаровательная шутовская улыбка |
| который приглашает причину кончины |
| и воображение растет |
| Непостижимый да, выплескивая свою селезенку |
| Где-то между ночью и днем |
| Является мастером маскировки |
| Название | Год |
|---|---|
| Wintry Grey | 1996 |
| Crashland | 2015 |
| Warp | 2015 |
| The Chaos Path | 1997 |
| Game Over | 2015 |
| Angst | 2015 |
| Fall of Man | 1996 |
| To Thou Who Dwellest in the Night | 1996 |
| Alone | 1997 |
| Evacuation Code Deciphered | 2012 |
| Hibernation Sickness Complete | 2012 |
| Kinetic | 2002 |
| The Bodkin & the Quietus | 1996 |
| Shipwrecked Frontier Pioneer | 2012 |
| Raudt Og Svart | 1996 |
| Demon | 2015 |
| Du Nordavind | 1996 |
| Pale | 2015 |
| Deamonpainter | 2012 |
| Radical Cut | 2002 |